"fonctionnement interne" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الداخلية
        
    • العمل الداخلي
        
    • العمل الداخلية
        
    • بالتشغيل الداخلي
        
    • بالعمل الداخلي
        
    • التشغيل الداخلي
        
    • التجارية الداخلية
        
    • باﻷداء الداخلي للمحكمة
        
    Parallèlement, des modifications ont été apportées au code par l’équipe du SIG pour améliorer encore le fonctionnement interne du système, notamment en ce qui concerne la comptabilité et les décaissements. UN وبموازاة ذلك، أدخلت تغييرات على الرموز بواسطة فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لزيادة تحسين العمليات الداخلية للنظام، وذلك بالدرجة اﻷولى فيما يتعلق بالمحاسبة والمدفوعات.
    Le Superviseur doit adopter un règlement intérieur régissant tous les aspects du fonctionnement interne du Bureau des élections fidjien. UN ويجب على المشرف اعتماد اللوائح التي تحدد جميع جوانب العمليات الداخلية لمكتب فيجي للانتخابات.
    Pourquoi notre démocratie s'écroulerait si le monde connaissait le fonctionnement interne de l'Unité Spéciale ? Open Subtitles لماذا سوف تنهار ديمقراطيتنا إذا كان العالم يعرف العمل الداخلي لهذه الفرقة
    Même s'il est probablement encore trop tôt pour que nous puissions comprendre l'ensemble du fonctionnement interne fort complexe de ce processus assez nouveau, la douleur et le désespoir ne manquent pas dans les nombreux endroits du monde qui ont subi les effets perturbateurs de ses répercussions. UN وبينما قد يمر بعض الوقت قبل أن نصل جميعا الى تفهم شامل لطرق العمل الداخلية المعقدة لهذه العملية الجديدة نسبيا، فإن أجزاء مختلفة من العالم تقاسي اﻷلم والعذاب نتيجة آثارها المقلقة والمتقلبــة.
    Ces questions, qui ont trait au fonctionnement interne de l'Organisation et à l'application des règles et procédures de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, n'ont rien à voir avec une procédure judiciaire engagée dans un État Membre et ne sauraient y être subordonnées. UN وليس ثمة علاقة للمسائل المتصلة بالتشغيل الداخلي للمنظمة وتطبيق الأمين العام لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بالإجراءات القضائية في دولة ما، ولا ينبغي لها أن تخضع لتلك الإجراءات.
    Avant tout, je voudrais aborder les questions concernant le fonctionnement interne du Conseil. UN بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس.
    Les nouvelles mesures concernent essentiellement le fonctionnement interne de la Cour et prévoient des moyens pratiques d'augmenter le nombre de décisions rendues chaque année, en réduisant notamment le laps de temps entre la clôture de la procédure écrite et l'ouverture de la procédure orale. UN 248- وتهم التدابير المتخذة مؤخرا في معظمها التشغيل الداخلي للمحكمة وترسي أساليب عملية لزيادة عدد الأحكام الصادرة سنويا، بطرق منها تخفيض الفترة الفاصلة بين اختتام الإجراءات الخطية وافتتاح المرافعات.
    :: Surveillance du respect des règles de fonctionnement interne par le Superviseur de l'action menée contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, conformément aux recommandations du GAFI. UN :: إشراف على مدى امتثال الأعمال التجارية الداخلية يقوم به المشرف المعني بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وفقا لتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    Le Groupe gagnerait en efficacité si l'on formulait des directives claires précisant ses modes de fonctionnement interne, lesquelles font actuellement défaut. UN ويمكن زيادة تحسين الكفاءة بوضع مبادئ توجيهية واضحة توثق العمليات الداخلية لأعمال الوحدة، وهو
    Le processus avait également un impact sur le fonctionnement interne de l'UNICEF et avait permis de mieux définir les responsabilités des diverses divisions oeuvrant en collaboration avec les comités. UN كما تَظهر حاليا آثار هذه العملية على العمليات الداخلية لليونيسيف، إذ تؤدي إلى توضيح مسؤوليات شتى الشُعَب العاملة مع اللجان.
    En Colombie, une commission nationale de l'égalité des sexes a été créée pour l'appareil judiciaire afin de mettre au jour et de consigner les discriminations dans le fonctionnement interne de la justice et de promouvoir l'égalité des chances pour tout le personnel du service public. UN ففي كولومبيا، أنشئت لجنة وطنية للشؤون الجنسانية لكي تحقق السلطة القضائية في التمييز الذي يشوب العمليات الداخلية للجهاز القضائي وتقوم بتوثيقه وتعزز تكافؤ الفرص لجميع الموظفين في الخدمة العامة.
    L'Administration de l'ONU devrait, dans toute la mesure possible, s'abstenir d'intervenir dans le fonctionnement interne des organes représentatifs et dans les différends qui peuvent surgir en leur sein. UN وينبغي، قدر الإمكان، أن تمتنع إدارة الأمم المتحدة، من جانبها، عن التدخل في العمليات الداخلية والنزاعات التي تجري داخل هيئات تمثيل الموظفين.
    Notre fonctionnement interne. Open Subtitles العمليات الداخلية وما إلى هنالك
    . En principe, à la fin de septembre 1999, tous les bureaux de pays du PNUD seront parvenus au stade où le passage à l’an 2000 n’aura aucune répercussion sérieuse sur leur fonctionnement interne. UN ومن المقرر أنه بحلول نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ستكون جميع المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي في مرحلة لن يكون فيها لمشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ أي تأثير خطير على العمليات الداخلية للمكاتب.
    L'État ne conserve aucune indication sur l'appartenance religieuse des personnes et s'interdit toute ingérence dans le fonctionnement interne des organisations religieuses. UN وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية.
    De même, le manque de démocratie dans le fonctionnement interne de quelques associations fragilise ce milieu. UN كما أن غياب الديمقراطية في العمل الداخلي لبعض الجمعيات يؤدي إلى توهين هذا الوسط.
    Un règlement intérieur, approuvé par le Ministre chargé des finances, fixe les règles de fonctionnement interne de la CENTIF. UN ويحدد قانون داخلي توافق عليه وزارة المالية القواعد الناظمة لسير العمل الداخلي للخلية.
    Il est proposé de modifier considérablement le mode de fonctionnement interne du Département, afin de privilégier les avantages au niveau de l'ensemble du système. UN 13 - وأضاف أن تغييرات جذرية قد اقتُرحت في أساليب العمل الداخلية للإدارة للتركيز على نطاق كامل من الفوائد.
    28. Les normes et directives internes seront complétées par un ensemble plus détaillé de méthodes de travail qui devrait aider le Corps commun à améliorer son fonctionnement interne et, par là, la qualité et l'efficacité de ses travaux. UN ٢٨ - وسوف تستكمل المعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية بمجموعة مفصلة أكثر من إجراءات العمل الداخلية التي ستساعد الوحدة في تحسين أدائها الداخلي وبالتالي زيادة أداء عملها كمﱠا وكيفا على السواء.
    M. Berti Oliva (Cuba) estime lui aussi que le Secrétariat devrait, conformément à la pratique en vigueur à la Commission, répondre à une demande légitime d'un État Membre concernant le fonctionnement interne de l'Organisation, tout en veillant dans sa réponse à ne pas s'ingérer dans une procédure judiciaire en cours dans un État Membre. UN 78 - السيد برتي اوليفا (كوبا): قال إنه يوافق على ضرورة أن ترد الأمانة العامة، عملا بممارسة اللجنة، على طلب مشروع قدمته دولة عضو ما يتصل بالتشغيل الداخلي للمنظمة، وينبغي في الوقت نفسه مراعاة ضرورة ضمان ألا يتعارض ردها مع قضية قانونية مرفوعة حاليا أمام محكمة في دولة عضو ما.
    iv) Prise de décision concernant les questions relatives au fonctionnement interne des Chambres et de la Cour; UN و ' ٤ ' البت في المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للدوائر والمحكمة؛
    Plus récemment, en juillet 2004, elle a adopté de nouvelles mesures qui concernent essentiellement le fonctionnement interne de la Cour et prévoient des moyens pratiques d'augmenter le nombre de décisions rendues chaque année, en réduisant ce faisant le laps de temps entre la clôture de la procédure écrite et l'ouverture de la procédure orale. UN واتخذت المحكمة مؤخرا في تموز/يوليه 2004 تدابير أخرى تهم أساسا التشغيل الداخلي للمحكمة وترسي أساليب عملية لزيادة عدد الأحكام الصادرة سنويا، وتخفض بالتالي الفترة الفاصلة بين اختتام الإجراءات الخطية وافتتاح المداولات الشفوية.
    Le Pôle efficacité de l'organisation gère la mise en place et l'amélioration des processus de fonctionnement interne et la mise en œuvre des politiques qui constituent l'épine dorsale de l'infrastructure de l'UNOPS. UN أما مركز الفعالية التنظيمية فيتولى دعم وإدارة تطوير العمليات التجارية الداخلية وتحسينها وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للبنية الأساسية للمكتب.
    Lors de sa prochaine session, qui devrait se tenir du 25 avril au 6 mai 1994, le Tribunal examinera les questions relatives à son fonctionnement interne, aux services que le Greffier doit fournir aux Chambres, et aux modalités concernant l'organisation et la conduite des procès. UN وستناقش الدورة المقبلة للمحكمة المزمع عقدها من ٢٥ نيسان/أبريل الى ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ المسائل المتعلقة باﻷداء الداخلي للمحكمة وخدمة قلم المحكمة لدوائرها وطرائق تنظيم المحاكمات وعقدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus