Ainsi, les trois mécanismes pourront fonctionner dans le cadre d'une commission d'experts - à condition que des moyens lui soient donnés pour accomplir sa mission. | UN | وعليه يمكن للآليات الثلاث العمل في إطار لجنة خبراء شريطة أن تتوفر الوسائل اللازمة لتحقيق تلك البعثة. |
3. Souligne qu'il importe que le Bureau des services d'appui aux projets continue de fonctionner dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement et ne devienne pas un nouvel organisme; | UN | ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
3. Souligne qu'il importe que le Bureau des services d'appui aux projets continue de fonctionner dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement et ne devienne pas un nouvel organisme; | UN | ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
3. Souligne qu'il importe que le Bureau des services d'appui aux projets continue de fonctionner dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement et ne devienne pas un nouvel organisme; | UN | ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
3. Souligne qu'il importe que le Bureau des services d'appui aux projets continue de fonctionner dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement et ne devienne pas un nouvel organisme; | UN | ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
En outre, à l'exception d'une faction qui, au sein d'un des partis d'opposition, accepte de fonctionner dans le cadre du système politique actuel, l'opposition, dans son ensemble, refuse de reconnaître la légitimité du Gouvernement et du Parlement, et de considérer la constitution comme valide. | UN | وعلاوة على ذلك، فبصرف النظر عن وجود فصيلة في أحد أحزاب المعارضة تقبل العمل في إطار النظام السياسي الراهن، فإن المعارضة ترفض شرعية الحكومة والبرلمان، كما ترفض صحة الدستور. |
3. Souligne qu'il importe que le Bureau des services d'appui aux projets continue de fonctionner dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement et ne devienne pas un nouvel organisme; | UN | ٣ - يؤكد أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
Avant même de faciliter les réformes juridiques et judiciaires, il importe que le système judiciaire iraquien recommence à fonctionner dans le cadre des dispositions des Conventions de Genève. | UN | وقبل تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الإصلاحات القانونية والقضائية، هناك حاجة ملحة لاستئناف النظام القضائي في العراق العمل في إطار أحكام اتفاقيات جنيف. |
Ce système de certification est expressément conçu pour fonctionner dans le cadre du système existant de contrôle par l'État du port, élaboré en vertu des différents mémorandums d'accord et bien établi par rapport aux instruments de l'OMI sur la sûreté des navires, la pollution marine et, plus récemment, les mesures de gestion et de sécurité concernant les navires. | UN | ويهدف نظام التصديق صراحة إلى العمل في إطار النظام القائم الخاص برقابة دولة العلم، والذي استُحدث بمقتضى مختلف مذكرات التفاهم، وترسخ جيدا فيما يتصل بصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة بسلامة السفن، والتلوث البحري، وبإدارة السفينة وتدابير الأمن في الآونة الأخيرة. |
Le groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé par la résolution 65/182 de l'Assemblée générale, ne constitue pas une instance permanente sur la question, mais continuera à fonctionner dans le cadre de son mandat actuel et des ressources existantes jusqu'au terme de ce mandat, sauf accord explicite ultérieur par consensus. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 65/182 ليس منتدى دائما بشأن هذه المسألة، ولكنه سيواصل العمل في إطار ولايته الحالية وموارده القائمة حتى نهاية تلك الولاية، إلا إذا تم التوصل في مرحلة لاحقة إلى اتفاق واضح بتوافق الآراء. |
Mon Représentant spécial a maintenu ses contacts avec la communauté serbe du Kosovo, rencontrant ainsi divers groupes, dont les maires des municipalités du nord à majorité serbe, les étudiants de l'Université de Mitrovicë/Mitrovica et les habitants de Graçanicë/Gračanica, afin de les inciter à garder le calme et de leur réaffirmer que la MINUK continuait de fonctionner dans le cadre de la résolution 1244 (1999). | UN | 10 - وواصل ممثلي الخاص الاتصال بطائفة صرب كوسوفو، حيث عقد اجتماعات مع مختلف المجموعات، بمن في ذلك رؤساء البلديات التي يمثل فيها صرب كوسوفو الأغلبية في الشمال، وطلبة جامعة ميتروفيتشا/ميتروفيتشي، وسكان غراتشانيتشا، للتشجيع على الهدوء ولإعادة التأكيد على أن البعثة تواصل العمل في إطار القرار 1244 (1999). |