"fonctionner sans" - Traduction Français en Arabe

    • تعمل بدون
        
    • تعمل دون
        
    • العمل بدون
        
    • يعمل دون
        
    • أعمالها دون
        
    • لتعمل دون
        
    Il existe peu d'éléments, en dehors du canton de Sarajevo, permettant de penser que les mécanismes juridiques et administratifs régissant les retours peuvent fonctionner sans l'exercice de fortes pressions internationales. UN ولذلك كانت اﻹشارة ضعيفة، خارج كانتون سارييفو، إلا أن آليات العودة القانونية واﻹدارية يمكن تعمل بدون ضغط دولي شديد.
    Mais même les systèmes les plus performants ne peuvent fonctionner sans la participation des communautés locales et des volontaires. UN ولكن حتى أفضل أنظمة الإنذار المبكر لا يمكن أن تعمل بدون مشاركة المجتمعات المحلية والمتطوعين من هذه المجتمعات.
    Le Comité pourrait peut-être voir dans quelle mesure ces groupes à composition limitée pourraient fonctionner sans interprétation. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان يمكن لهذه اﻷفرقة المكونة من عدد محدود من اﻷعضاء أن تعمل دون ترجمة شفوية.
    Les télécommunications sont, en fait, les artères mêmes de l'activité commerciale : les marchés ne sauraient fonctionner sans une circulation efficace de l'information. UN فالاتصالات السلكية واللاسلكية تشكل في الواقع عصب الحياة بالنسبة لنشاط اﻷعمال. ولا يمكن لﻷسواق أن تعمل دون توفر تدفقات فعالة من المعلومات.
    Les Moudjahidin peuvent à peine fonctionner sans une assistance américaine. Open Subtitles المجاهدين بالكاد يستطيعيون العمل بدون مساعدة امريكا لهم
    La liaison ferroviaire entre Sochi et Sukhumi continue de fonctionner sans entrave. UN إن خط السكة الحديدية الذي يربط بين سوتشي وسوخومي لا يزال يعمل دون إعاقة.
    Les télécommunications sont en fait indispensables à l'activité commerciale; les marchés ne peuvent fonctionner sans une circulation efficace de l'information. UN فالاتصالات السلكية واللاسلكية تعتبر بالفعل عصب الحياة للنشاط التجاري؛ فاﻷسواق لا تستطيع أن تعمل بدون تدفقات فعالة للمعلومات.
    Certains pays, en particulier, ceux connaissant des températures ambiantes élevées, ne pourraient pas fonctionner sans HFC et il serait inconsidéré de les contraindre à cesser de faire appel à ces substances. UN وإن بعض البلدان، خصوصاً البلدان التي تتميز بدرجات حرارة محيطة عالية، لا يمكن أن تعمل بدون استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وسيكون من الخطأ إجبارها على التخلص التدريجي منها.
    Toutefois, il n'existe pas de mécanisme de coopération avec les groupes de sécurité à l'échelon national, de sorte que ceuxci continuent de fonctionner sans statut ni règlement officiels. UN غير أنه لم توضع آلية على الصعيد الوطني للتعاون مع المجموعات الأمنية، ولا تزال هذه الأخيرة تعمل بدون وضع أو تنظيم قانوني رسمي.
    La fiabilité du Département est une qualité précieuse qu'il convient d'encourager car elle permet aux organes intergouvernementaux de fonctionner sans être interrompus dans leurs travaux. UN وهذه مزية كبيرة لا غنى عنها لكي يتسنى للأجهزة الحكومية الدولية للمنظمة أن تعمل بدون انقطاع، بل ويجب تعزيزها غير أن هذا النهج كانت له آثار أخرى.
    Le mantra de l'économie de marché et la théorie selon laquelle ce dernier doit fonctionner sans contrôle de l'État ont été contredites par l'intervention massive que les entités publiques ont dû entreprendre pour endiguer la crise financière, à la demande des chefs de file mêmes de ce système. UN إن شعار السوق الحرة والنظرية القائلة أنه ينبغي أن تعمل بدون تنظيم حكومي ناقضها التدخل القوي للهيئات الحكومية لكبح الأزمة المالية بناء على طلب مؤيدي النظام ذاتهم.
    On ne peut qu'être déçu lorsqu'on constate que les individus accusés de crimes de guerre sont laissés en liberté et que les forces paramilitaires et les institutions des Serbes de Pale continuent à fonctionner sans entrave. UN ومن أكثر اﻷمور مدعاة لخيبة اﻷمل، أن من وجهت اليهم تهمة جرائم الحرب، لا يزالون مطلقي السراح، كما أن قوات صرب بالي شبه العسكرية والمؤسسات التابعة لها، ما زالت تعمل دون عوائق.
    Le commerce n'était pas le coupable; il ne pouvait fonctionner sans un système financier et monétaire garantissant un minimum de stabilité à l'économie mondiale. UN فليست التجارة نفسها هي المذنب، ولكن التجارة لا تستطيع أن تعمل دون نظام مالي ونقدي يكفل حدا أدنى من الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Au cours de son entretien du 26 juin 2001 avec le Représentant spécial, le Premier Ministre du Cambodge a souligné avec force que le tribunal devait être complètement indépendant et fonctionner sans ingérence. UN وقد شدد رئيس الوزراء بقوة أثناء اجتماعه مع الممثل الخاص في 26 حزيران/يونيه 2001، على ضرورة أن تتمتع المحكمة بالاستقلالية الكاملة وأن تعمل دون أي تدخل.
    Il reste cependant que tout mécanisme ou moyen de ce type, qu'il revête un caractère juridique ou politique, ne peut fonctionner sans le consentement des États. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن أي آلية أو وسيلة من هذا القبيل، سواء كانت ذات طابع قانوني أو سياسي، لا يمكن أن تعمل دون موافقة الدول.
    Le Département national de la sécurité continue de fonctionner sans cadre juridique public établissant clairement ses pouvoirs d'investigation, d'arrestation et de détention, ni les règles applicables à ses centres de détention. UN ولا تزال الإدارة الوطنية للأمن تعمل دون إطار قانوني عام يحدد بوضوح صلاحياتها فيما يخص التحقيق والتوقيف والاحتجاز والقواعد المنطبقة على مرافق الاحتجاز التابعة لها.
    Calculatrices électroniques pouvant fonctionner sans source d'énergie extérieure et machines de poche permettant d'enregistrer, de reproduire et d'afficher des informations, comportant une fonction de calcul UN آلات حاسبة الكترونية قادرة على العمل بدون مصدر قدرة ومكنات جيب لتسجيل البيانات واستنساخها وعرضها مزودة بوظائف حاسبة
    Bon nombre des coordonnateurs résidents estiment cependant qu'il serait difficile de fonctionner sans l'appui considérable apporté par le PNUD, qui demeure le fondement principal de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN إلا أن عدداً كبيراً من المنسقين المقيمين يعتقدون أنه سيكون من الصعب العمل بدون توافر دعم كبير من جانب البرنامج الإنمائي، الذي يظل بمثابة العامود الفقري لهيكل الأمم المتحدة في الميدان.
    Il est d'autant plus important que le Gouvernement décrète fermement que tous les partis politiques ont le droit à la reconnaissance juridique, peuvent recruter de nouveaux membres, ouvrir de nouveaux bureaux et chercher à obtenir un appui; ils doivent pouvoir fonctionner sans craindre d'être interdits ni de subir menaces ou attentats. UN ومن المهم أن ترسي الحكومة على نحو وطيد المبدأ القائل بأن لجميع اﻷحزاب السياسية الحق في الاعتراف القانوني وأن لها أن تضم أعضاء جددا، وأن تفتح مكاتب جديدة وأن تسعى إلى اجتذاب الدعم؛ ولا بد أن يكون في مقدورها العمل بدون خوف من إغلاق أو تهديد أو اعتداء.
    Aucune société ne peut en effet fonctionner sans la contribution qu’y apportent les femmes. UN وقالت إنه لا يمكن ﻷي مجتمع أن يعمل دون مساهمة المرأة فيه.
    Chaque branche de l'entreprise continuerait à fonctionner sans bouleversements majeurs. UN وكان من المتوقع أن تستمر كل وحدة تجارية في إدارة أعمالها دون حدوث تغيرات رئيسية.
    77.1 Systèmes générateurs de neutrons, y compris les tubes, conçus pour fonctionner sans système à vide extérieur et faisant appel à l'accélération électrostatique pour induire une réaction tritium-deutérium. UN ٧٧-١ نُظم مولدات النيوترونات بما في ذلك الصمامات، المصممة لتعمل دون نظام تفريغ خارجي وتستخدم التعجيل الالكتروستاتي ﻹحداث تفاعل بين التريتيوم والديوتيريوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus