Ateliers ont été organisés pour 111 agents pénitentiaires, dont 27 femmes, sur les fonctions de base du personnel pénitentiaire. | UN | دورات نُظمت لفائدة 111 من موظفي السجون، بينهم 27 امرأة، بشأن أداء المهام الأساسية للسجون |
Toutefois, on ne sait pas bien comment déterminer quelles sont les fonctions de base dans chaque secteur. | UN | بيد أنه ليس من الواضح كيفية تحديد المهام الأساسية داخل كل قطاع. |
Les fonctions de base des équipes opérationnelles intégrées, énoncées dans la même circulaire du Secrétaire général, sont les suivantes : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت المهام الأساسية للأفرقة العملياتية المتكاملة في نشرة الأمين العام ذاتها على النحو التالي: |
Les relations avec les clients, l'élaboration de la stratégie de l'organisation et l'information seront coordonnées à partir du bureau du Directeur exécutif, encore que toutes les divisions opérationnelles exercent des responsabilités dans ces fonctions de base. | UN | وسيجري تنسيق العلاقات مع العملاء وتنمية استراتيجية الأعمال وشؤون الإعلام، انطلاقا من المكتب التنفيذي، على أن جميع الشُعب التنفيذية ستتولى مسؤوليات في أداء هذه الوظائف الأساسية. |
Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. | UN | وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
a) À l'arrivée sur le théâtre d'opérations, le matériel doit être en état de remplir ses fonctions de base et doit déjà porter les marquages ONU. | UN | (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها. |
En me fondant sur mon expérience, je suis en faveur du maintien d’un mécanisme de suivi doté des mêmes fonctions de base. | UN | وأنا أؤيد، استنادا إلى خبرتي، استمرار آلية الرصد بنفس المهام الأساسية. |
Une vaste restructuration du système de gestion du personnel et de toutes les fonctions de base est en cours. | UN | وتجري حاليا عملية إعادة هيكلة رئيسية لنظام إدارة شؤون الموظفين ولجميع المهام الأساسية. |
Cela étant dit, la définition des fonctions de base ne fournit pas des critères ou une unité de mesure suffisants pour choisir entre les modalités contractuelles. | UN | بيد أن تعريف المهام الأساسية لا يتيح معايير كافية أو مقياساً مرجعياً لاختيار طرائق التعاقد. |
Cela étant dit, la définition des fonctions de base ne fournit pas des critères ou une unité de mesure suffisants pour choisir entre les modalités contractuelles. | UN | بيد أن تعريف المهام الأساسية لا يتيح معايير كافية أو مقياساً مرجعياً لاختيار طرائق التعاقد. |
L'importance de ces fonctions de base exige qu'elles soient confiées à des unités permanentes, aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | فهذه المهام الأساسية الهامة ينبغي أن تضطلع بها الوحدات الدائمة الموجودة في كل من المقر والميدان. |
Des réunions hebdomadaires ont été tenues avec des conseillers du Ministère de l'économie et des finances, notamment sur la mise en place d'un programme de formation à l'intention de 15 agents de surveillance douanière sur les fonctions de base de leur mandat, financé par des donateurs internationaux. | UN | من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع مستشاري وزارة الاقتصاد والمالية، بما في ذلك تنظيم دورة تدريبية ممولة من مانحين دوليين، لتدريب 15 موظفا من موظفي المراقبة الجمركية في هايتي على المهام الأساسية |
Les tensions ethniques ont non seulement entraîné l'inefficacité des systèmes, procédures et processus du Gouvernement des Îles Salomon, mais ont également accentué de manière significative les limites prévalant à la capacité à pouvoir exécuter les fonctions de base. | UN | ولم يقتصر تأثير التوتر العرقي على ترك نظم حكومة جزر سليمان وإجراءاتها وعملياتها دون فعالية، ولكنه فاقم كثيرا من القصور السائد في القدرة على تنفيذ المهام الأساسية. |
12. Si le mandat du Comité doit être défini à l'occasion de la neuvième session de la Conférence des Parties, la Stratégie en a défini dans leurs grandes lignes les fonctions de base, à savoir: | UN | 12- بالرغم من أنه من المقرر تحديد ولاية واختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، فإن الخطة الاستراتيجية قد بينت سلفاً الوظائف الأساسية للجنة على النحو التالي: |
La perte totale de l'indépendance, la limitation de la liberté de mouvement et l'insuffisance d'accès aux fonctions de base sont susceptibles de provoquer chez toute personne une profonde frustration et un sentiment d'humiliation. | UN | ومن شأن فقدان الاستقلال التام وتقييد حرية الحركة وقلة الاستفادة من الوظائف الأساسية أن يؤدي إلى شعور المرء بالإحباط والهوان الشديدين. |
Une liste détaillée des éléments indispensables à la performance des fonctions de base des Centres, énumérés aux appendices I et II de la décision VI/3; | UN | (ب) قائمة تفصيلية بالعناصر الضرورية لأداء الوظائف الأساسية استناداً إلى التذيلين الأول والثاني للمقرر 6/3؛ |
Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. | UN | وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة. |
Le BSCI a de nouveau recommandé au HCR de revoir l'effectif des Volontaires des Nations Unies affectés à des fonctions de base en vue de remplacer progressivement ceux-ci par des fonctionnaires. | UN | وقد أوصى المكتب مرة أخرى بأن تعمد المفوضية إلى إعادة تقييم عدد من متطوعي الأمم المتحدة الذين يؤدون وظائف أساسية بغرض استبدالهم بموظفين عاديين من المفوضية. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de s'acquitter de ses fonctions de base actuelles, qui consistent à déployer des observateurs et à maintenir, conformément à son mandat régional, des contacts avec les autorités régionales. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
a) À l'arrivée sur le théâtre d'opérations, le matériel doit être en état de remplir ses fonctions de base et doit déjà porter les marquages ONU. | UN | (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها. |
L'objectif prioritaire consistera à inculquer les connaissances et les compétences nécessaires aux fonctionnaires des sections organiques et au personnel militaire dont les fonctions de base ont un effet direct sur la bonne exécution du mandat de la Mission. | UN | وستُمنح الأولوية لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للأفراد في الأقسام الفنية والأفراد العسكريين الذين تؤثر مهامهم الأساسية بصورة مباشرة على قدرة البعثة على إنجاز ولايتها. |
Il existe dans le système des Nations Unies plusieurs définitions du fonctionnaire, du non-fonctionnaire et des fonctions de base. | UN | 54- وتُستخدم في منظومة الأمم المتحدة عدة تعاريف للموظفين والعاملين من غير الموظفين والمهام الأساسية. |