"fonctions essentielles" - Traduction Français en Arabe

    • المهام الأساسية
        
    • الوظائف الأساسية
        
    • المهام الرئيسية
        
    • مهام أساسية
        
    • وظائف أساسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • بالمهام الأساسية
        
    • بمهام أساسية
        
    • وظائف رئيسية
        
    • مهامها الأساسية
        
    • مهام رئيسية
        
    • بالوظائف الأساسية
        
    • لوظائفها الأساسية
        
    • وظائفه الأساسية
        
    • وظائفها الأساسية
        
    Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. UN وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية.
    Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. UN وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية.
    En outre, les propositions du Secrétaire général ne semblent pas garantir la continuité des fonctions essentielles ni permettre la souplesse nécessaire à un Secrétariat mondial efficace. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الأمين العام لا تكفل استمرارية الوظائف الأساسية ولاتتيح المرونة اللازمة للوصول إلى أمانة عامة عالمية فعالة.
    Il en est ainsi du domaine des fonctions essentielles de l'État, notamment la coordination des politiques et de l'aide. UN ومن أمثلة ذلك مجال الوظائف الأساسية للحكومة التي تشمل السياسات وتنسيق المعونة.
    Les fonctions essentielles du Bureau du Sous-Secrétaire général et Contrôleur sont les suivantes : UN وتشمل المهام الرئيسية لمكتب الأمين العام المساعد، المراقب المالي، ما يلي:
    Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. UN ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها.
    C'est d'elles que dépendent l'existence de la police et de la justice et le maintien de la sécurité, de l'ordre et de la paix, qui sont toutes des fonctions essentielles du gouvernement. UN فهي تشكل قاعدة لتوفير خدمات الشرطة والعدل والأمن والنظام والسلام وكلها وظائف أساسية للحكم.
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    L'entité doit, en premier lieu, avoir la capacité de base de s'acquitter de ses fonctions essentielles au niveau des pays, avec l'appui du Siège et un soutien régional, le cas échéant. UN الأول، أن تكون قادرة على تنفيذ المهام الأساسية على الصعيد القطري، بفضل دعم المقر، والدعم الإقليمي عند الاقتضاء.
    Il indique que ce cadre comprend les six fonctions essentielles suivantes : UN ويوضح بأن الإطار يدمج المهام الأساسية الست التالية:
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général coopère étroitement avec le Bureau du Secrétaire général adjoint pour appuyer les fonctions essentielles du Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions, qui sont les suivantes : UN يعمل مكتب الأمين العام المساعد على نحو وثيق مع مكتب وكيل الأمين العام من أجل دعم المهام الأساسية للأمين العام المساعد للدعم الميداني، وهي كما يلي:
    L'annexe 2 de la résolution prévoit la répartition des compétences qui reviendront respectivement aux tribunaux et au Mécanisme pour l'exercice des fonctions essentielles pendant la période de transition. UN ويبيّن المرفق الثاني من القرار اختصاص كل من المحكمتين والآلية في أداء الوظائف الأساسية خلال الفترة الانتقالية.
    Il importe également de contrôler les résultats et la qualité des fonctions essentielles aux programmes de vaccination; UN وينبغي رصد أداء الوظائف الأساسية لبرامج التحصين ونوعية هذه الوظائف؛
    :: Identifier les fonctions essentielles avant de s'occuper de la dotation en effectifs et de la structure organisationnelle; UN تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛
    L'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    Les fonctions essentielles de la Division de la comptabilité sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الرئيسية لشعبة الحسابات فيما يلي:
    Les fonctions essentielles de la Division du financement des opérations de maintien de la paix sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الرئيسية لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام فيما يلي:
    On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. UN وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر.
    Le Groupe d'experts a ensuite établi une liste des 10 fonctions essentielles du processus des PNA, qui récapitule les éléments principaux du processus. UN وعقب ذلك، وضع فريق الخبراء قائمة من عشر وظائف أساسية لعملية خطط التكيف الوطنية تتضمن المكونات الجوهرية للعملية.
    La normalisation, les communications et le travail en réseau sont les fonctions essentielles du Système mondial d'observation terrestre. UN وتتمثل الوظائف الرئيسية المسندة إلى أمانة النظام العالمي لمراقبة الأرض في وضع المعايير، وإجراء الاتصالات، والتواصل.
    Ce bureau aura pour fonctions essentielles : UN وسيضطلع هذا المكتب بالمهام الأساسية التالية:
    Réviser les contrats de louage de services de sorte que les fonctions essentielles ne soient pas assurées par des vacataires (bureau de pays du Népal) UN قيام المكتب القطري في نيبال باستعراض عقوده لأداء الخدمات لكفالة عدم اضطلاع مقاولي الخدمات بمهام أساسية
    Cependant, d'importantes améliorations devraient encore être apportées à l'ensemble des fonctions essentielles, telles que les fonctions de sensibilisation, de suivi et d'établissement de rapports, d'intégration et de coordination. UN ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق.
    Les fédérations de femmes ont pour principal objectif de représenter les femmes et de protéger leurs droits; c'est également l'une de leurs fonctions essentielles. UN والتكلم لصالح حقوق المرأة والمحافظة على تلك الحقوق هو هدف الاتحادات النسائية وواحد من مهامها الأساسية.
    On a noté que la priorité était accordée au programme de consultants pour la vérification des comptes et la gestion, et que les activités de vérification des comptes étaient des fonctions essentielles du Bureau. UN ولوحظ أن اﻷولوية تمنح لبرنامج مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، وأن أنشطة مراجعة الحسابات هي مهام رئيسية للمكتب.
    L'Organe exécutif a pour fonctions essentielles de: UN وتضطلع الهيئة التنفيذية بالوظائف الأساسية التالية:
    La demande portait essentiellement sur les principaux domaines des opérations de consolidation de la paix des Nations Unies entrant dans le cadre des mandats des missions, à savoir les institutions chargées de la sécurité, l'état de droit, les institutions politiques et les fonctions essentielles de l'État. UN وقد تركز الطلب على المجالات الأساسية لأنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام التي تقع في نطاق ولايات البعثات وهي: المؤسسات الأمنية؛ وسيادة القانون؛ والمؤسسات السياسية؛ وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية.
    Une des fonctions essentielles de l'Institut est d'enquêter sur les plaintes reçues des personnes qui estiment que leurs droits ont été violés; l'Institut présente également au Gouvernement des propositions d'amendement des lois dont les dispositions ne sont pas conformes aux normes des droits de l'homme. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان.
    Ses fonctions essentielles sont de promouvoir des politiques visant : UN وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus