En conclusion, l'Afrique du Sud reste attaché à un système international fondé sur des règles. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
Singapour maintient son engagement de garder ses frontières ouvertes au commerce et d'adhérer à un système commercial fondé sur des règles. | UN | 25 - ولا تزال سنغافورة ملتزمة بإبقاء حدودها مفتوحة أمام التجارة وبالانضمام إلى نظام تجاري يستند إلى قواعد. |
Le recours systématique au mécanisme de règlement des différends témoigne donc de la confiance accordée à un système fondé sur des règles. | UN | ويدل استمرار اللجوء إلى ذلك على مستوى الثقة التي يحظى بها هذا النظام القائم على القواعد. |
Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. | UN | وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة. |
Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. | UN | ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف. |
On a souligné en particulier la nécessité d’un système commercial fondé sur des règles transparentes, propres à assurer à tous les protagonistes leur part des avantages de la mondialisation. | UN | وشدد بشكل خاص على الحاجة إلى نظام تجاري يقوم على قواعد محددة واضحة وأرضية يتساوى فيها الجميع في جني ثمار العولمة. |
La rééducation par le travail est donc un système fondé sur des règles. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد. |
Un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable est indispensable au développement durable. | UN | فإيجاد نظام تجاري عالمي وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف أمر ضروري للتنمية المستدامة. |
Tout d'abord, dans le domaine des échanges commerciaux, il faut que tous les pays soient sur un pied d'égalité afin de parvenir à un meilleur équilibre, pour les pays en développement, des avantages d'un système commercial multilatéral fondé sur des règles. | UN | أولا، في مجال التجارة، نحن في حاجة إلى تكافؤ حقيقي في الفرص لتشجيع أكبر قدر من التوازن في فوائد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد محددة لصالح البلدان النامية. |
L'objectif serait en l'occurrence de créer à l'intention des personnes qui souhaitent se déplacer à travers les frontières, à titre provisoire ou permanent, un système transparent et non discriminatoire, fondé sur des règles et non sur le pouvoir discrétionnaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة. |
La CNUDCI peut y contribuer, par exemple en favorisant l'instauration d'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, non discriminatoire et équitable. | UN | ويمكن للأونسيترال أن تسهم في هذه الخطة بعدة وسائل منها على سبيل المثال، التشجيع على وضع نظام تجاري عادل متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويكون مفتوحا وغير تمييزي. |
Lorsque le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est rendu en Australie il y a deux semaines, il a visité un pays attaché au système fondé sur des règles qu'incarne l'ONU. | UN | عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة. |
Le système de l'OMC, qui était fondé sur des règles, était un système démocratique qui offrait une protection aux plus faibles. | UN | والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء. |
Le système de l'OMC, qui était fondé sur des règles, était un système démocratique qui offrait une protection aux plus faibles. | UN | والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء. |
Créer un comportement fondé sur des règles afin d'aider les puissances spatiales à éviter des conflits dans l'espace | UN | استحداث سلوك قائم على القواعد لمساعدة البلدان المرتادة للفضاء على تفادي النـزاعات في الفضاء |
Ce serait le meilleur moyen de générer un comportement fondé sur des règles. | UN | وقد يكون ذلك هو النهج الأفضل لتطوير سلوك قائم على القواعد. |
Toutefois, sa délégation continue de croire à la primauté du système commercial multilatéral fondé sur des règles. | UN | غير أن وفده لا يزال يعتقد بأولوية نظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
L'Allemagne appuie sans réserves un multilatéralisme efficace et fondé sur des règles communes. | UN | وإن ألمانيا تؤيد بإخلاص نهجا متعدد الأطراف يقوم على قواعد مشتركة ويتسم بالفعالية. |
Le Kazakhstan est partisan d'un partenariat mondial pour le développement fondé sur un système commercial et financier ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | وكازاخستان تؤيد إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على أساس نظام منفتح قائم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي لشؤون التجارة والمال. |
Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier transparent, prévisible et non discriminatoire fondé sur des règles en développant les exportations et en attirant les investissements | UN | المضي قدما في إقامة نظام تجاري ومالي شفاف يمكن التنبؤ به ويتسم بعدم التمييز وقائم على قواعد وذلك عن طريق تعزيز الصادرات وجذب الاستثمارات |
Action mondiale des parlementaires vise à la création d'un ordre international fondé sur des règles pour un monde plus équitable, plus sûr et plus démocratique. | UN | تهدف المنظمة إلى الإسهام في إنشاء نظام دولي يقوم على القواعد من أجل عالم أكثر إنصافا وأمنا وديمقراطية. |
La communauté internationale doit faire montre de la volonté politique voulue en vue d'assurer l'instauration d'un système d'échanges multilatéral équitable, ouvert et fondé sur des règles clairement définies. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لكفالة نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ويستند إلى قواعد ومنصف. |
Le rôle du Conseil de sécurité dans le renforcement d'un système international fondé sur des règles | UN | دور مجلس الأمن في تعزيز نظام دولي مبني على القواعد |
30. La conclusion des négociations du Cycle de Doha devrait permettre de créer un système commercial multilatéral des produits agricoles qui soit équitable et fondé sur des règles. | UN | 30 - واستطرد فقال إنه ينبغي اختتام جولة الدوحة لإقامة نظام للتجارة المتعددة الأطراف في المنتجات الزراعية يقوم على الإنصاف ويستند إلى القواعد. |
Pour régler ces problèmes, il faut un système multilatéral efficace fondé sur des règles et des valeurs universelles et sur la légitimité mondiale. | UN | ويتطلب التصدي لمثل تلك التحديات وجود نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويقوم على قواعد وقيم كونية وعلى شرعية عالمية. |
Le Cycle de Doha, dont l'aboutissement est une condition préalable au développement durable, doit être mené à terme le plus tôt possible afin de mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, axé sur le développement, non discriminatoire et équitable. | UN | وقال إن جولة الدوحة، التي تُعتبر شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة، لا بد أن تُختتم في أقرب فرصة ممكنة من أجل المساعدة في خلق نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وقائم على القواعد وإنمائي المنحى وغير تمييزي وعادل. |
Nous souhaitons apporter notre concours à la mise en place d'une communauté internationale plus forte, d'institutions internationales efficaces et d'un ordre international fondé sur des règles. | UN | إننا نود أن نسهم في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية تعمل على نحو جيد، ونظام دولي يقوم على أساس القواعد. |
Un système commercial multilatéral ouvert, transparent, non exclusif, non discriminatoire et fondé sur des règles est un élément essentiel d'un environnement économique favorable. | UN | وتظل مسألةُ إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى القواعد ويقوم على الانفتاح والشفافية والشمولية وعدم التمييز ويمكن التنبؤ بمعالمه المستقبلية جزءاً لا يتجزأ من إيجاد بيئة اقتصادية تمكينية. |