Le Saint-Siège appuie aussi les efforts que font les États et les organisations internationales pour créer ensemble un système commercial équitable fondé sur l'état de droit et respectant la dignité des travailleurs. | UN | وذكر أن الكرسي الرسولي أيضا يدعم الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية للتعاون معا على إنشاء نظام تجاري منصف قائم على سيادة القانون يحترم كرامة العمال. |
2. Renforcement des capacités en vue de l'instauration au niveau national d'un système de justice pénale fonctionnel, fondé sur l'état de droit et capable de lutter efficacement contre le terrorisme | UN | 2- بناء القدرات من أجل إقامة نظام محلي وظيفي للعدالة الجنائية قائم على سيادة القانون وقادر على مكافحة الإرهاب بفعالية |
Il montre ainsi son attachement à un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون. |
La préservation et la consolidation d'un ordre international fondé sur l'état de droit sont de la plus haute importance pour les relations entre États. | UN | ويتسم إقرار وإنشاء نظام دولي يقوم على سيادة القانون بأهمية بالغة في العلاقات فيما بين الدول. |
Il s'est félicité de l'adoption du Programme pour le renouveau national, qui était fondé sur l'état de droit. | UN | ورحبت باعتماد منهاج عمل التجديد الوطني، القائم على سيادة القانون. |
Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. | UN | إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
De plus, la nouvelle constitution en cours d'élaboration vise à créer un système démocratique fondé sur l'état de droit et l'Ouganda est partie à de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرمي الدستور الجديد الذي يجري إعداده إلى إنشاء نظام ديمقراطي قائم على سيادة القانون، كما أن أوغندا طرف في عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il a réaffirmé son attachement à l'instauration d'un ordre international fondé sur l'état de droit et au règlement pacifique des différends et a souligné le rôle central de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا البيان، أكد المجلس مجددا التزامه بنظام دولي قائم على سيادة القانون وبالتسوية السلمية للمنازعات، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية. |
Nous nous félicitons du développement progressif du droit international et la Cour apporte une contribution d'importance à ce développement, conduisant à un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | إن التطور المطرد للقانون الدولي موضع ترحيب، وإسهام المحكمة في التطورات الجارية صوب وضع نظام قانوني دولي قائم على سيادة القانون إسهام كبير. |
8. L'Australie est une démocratie constitutionnelle dotée d'un système parlementaire fondé sur l'état de droit. | UN | 8- أستراليا ديمقراطية دستورية ذات نظام حكم برلماني قائم على سيادة القانون(1). |
Cette proposition peut offrir un avenir très positif à toute cette région, en mettant un terme à la séparation des Sahraouis, en instaurant la paix, et en favorisant la mise en place d'un régime démocratique fondé sur l'état de droit et le respect intégral des droits de l'homme. | UN | ويتمتع الاقتراح بالقدرة على تقديم مستقبل مفعم بالأمل للمنطقة بأكملها. وإنهاء انفصال الشعب الصحراوي، وكفالة تحقيق السلام وتسهيل إقامة مجتمع ديموقراطي قائم على سيادة القانون والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Il engage ses dirigeants à continuer d'œuvrer à l'édification d'un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié, fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ونشجع القادة في العراق على المضي في إقامة عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموّحد، يقوم على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وفي البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، أكد من جديد رؤساء الدول والحكومات التزامهم بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Il réaffirme la nécessité de voir l'état de droit respecté et mis en œuvre universellement, aux niveaux national et international, et l'engagement solennel de l'Assemblée en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وبالاضافة إلى هذا، فهي تؤكد من جديد الحاجة إلى تقيد الجميع بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وتنفيذه، والتزام الجمعية العامة الرسمي بنظام عالمي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
La défense et le développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit est d'une importance suprême dans les relations entre États. | UN | يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول. |
L'Érythrée reste déterminée à défendre et à développer un ordre international fondé sur l'état de droit au cœur duquel se trouverait l'ONU. | UN | 20 - وقال إن إريتريا لا تزال ملتزمة بدعم وتطوير نظام دولي يقوم على سيادة القانون، تكون الأمم المتحدة في صميمه. |
Elle nous oriente vers un ordre universel, fondé sur l'état de droit et la dignité humaine, sur une gouvernance bonne et responsable et une prospérité partagée par tous. | UN | إنه يوجهنا نحو نظام عالمي يقوم على سيادة القانون وكرامة الإنسان، وعلى حكم جيد يتسم بالمسؤولية، وعلى رخاء يتشاطره فعلا جميع الناس. |
Il conviendrait de développer des institutions locales en vue d'établir un mode de gouvernance fondé sur l'état de droit. | UN | ومن اللازم تطوير المؤسسات المحلية كي ترسي دعائم الحكم السليم القائم على سيادة القانون. |
Un ordre international fondé sur l'état de droit place l'élément humain au premier plan en établissant un lien entre l'état de droit d'une part et le développement et les droits de l'homme de l'autre. | UN | ويضع النظام الدولي القائم على سيادة القانون العنصر البشري في الصدارة بالربط بين سيادة القانون والتنمية وحقوق الإنسان. |
Un système fondé sur l'état de droit suppose des lois et des politiques sur la nationalité et l'apatridie qui soient conformes aux normes internationales visant à prévenir les cas d'apatridie et à protéger les apatrides et qui soient compatibles avec le droit international des droits de l'homme. | UN | 53 - يقتضي النظام القائم على سيادة القانون قوانين وسياسات بشأن الجنسية وانعدام الجنسية تتسق مع المعايير الدولية المتعلقة بمنع انعدام الجنسية وحماية الأشخاص عديمي الجنسية، ومع حقوق الإنسان الدولية. |
233. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a souligné que, après de nombreuses années d'instabilité politique, Djibouti s'était engagé dans la construction d'un État fondé sur l'état de droit en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
39. La République démocratique populaire lao a noté les progrès faits par le Bélarus en tant qu'État démocratique fondé sur l'état de droit et la justice sociale depuis son accession à l'indépendance. | UN | 39- ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التقدم المحرز في بيلاروس كدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون والعدالة الاجتماعية منذ استقلالها. |
L'Autriche est convaincue que seul un multilatéralisme efficace, fondé sur l'état de droit, pourra régler les nouveaux problèmes complexes auxquels la communauté internationale est aujourd'hui confrontée. | UN | والنمسا على اقتناع بأن تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أساس سيادة القانون هي وحدها التي تكفل التصدي للتحديات الجديدة والمعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم. |