Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. | UN | والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية. |
18. Pour faire face au mouvement de dissidence, l'Inde s'est dotée d'un système fondé sur la participation accrue des populations à la détermination de leur destin et sur un développement socio-économique équitable. | UN | ٨١- ولمعالجة مسألة الانشقاق، استنبطت الهند نظاماً يقوم على أساس المشاركة المعززة للشعب في تقرير مصيره وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
Mme Chung a rappelé que l'approche du développement fondé sur la participation impliquait l'exercice d'autres droits fondamentaux, comme le droit d'association, la liberté de réunion, la liberté d'expression et le droit à l'information. | UN | وذكَّرت السيدة تشونغ المشاركين بأن نهج التنمية القائم على المشاركة يتطلب التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، مثل حق تكوين الجمعيات، وحق التجمع، وحرية التعبير، والحق في الحصول على المعلومات. |
L'élaboration de ce plan, fondé sur la participation, a été appuyée conjointement l'an dernier par le HCDH et le PNUD. | UN | وفي العام الماضي، دعمت المفوضية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضع خطة كهذه تقوم على المشاركة. |
On ne doit pas s’attendre à ce que le «peuple» instaure de lui-même un système de gouvernement fondé sur la participation. | UN | ولا ينبغي أن يُحَمﱠل " الشعب " بمفرده مسؤولية إقامة نظام للحكم قائم على المشاركة. |
Dans beaucoup de cas leur compétence doit être étendue et des dispositions doivent être prises pour que le processus de diversification soit fondé sur la participation et que toutes les parties prenantes soient entendues. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |
2) Le Gouvernement français déclare que la compétence prévue à l'article 8, paragraphe 4, ne peut lui être opposée, le critère de compétence fondé sur la participation à un transport nucléaire international en tant qu'Etat importateur ou exportateur de matières nucléaires n'étant pas expressément reconnu par le droit international et n'étant pas prévu par sa législation interne. | UN | " )٢( تعلن الحكومة الفرنسية أنه لا يجوز الاحتجاج ضدها بالولاية القضائية المشار إليها في الفقرة ٤ من المادة ٨، ﻷن معيار الولاية القضائية الذي يستند إلى الاشتراك في النقل النووي الدولي عندما تكون الدولة إما مصدرة أو مستوردة غير معترف به صراحة في القانون الدولي وهو معيار لا وجود له في التشريعات الوطنية الفرنسية " . |
Dans ce cas, un soutien a été apporté à la création d'un réseau efficace d'observateurs nationaux fondé sur la participation des organisations nationales compétentes. | UN | وفي الحالة المذكورة، قدم الدعم ﻹنشاء شبكة فعالة من المراقبين الوطنيين تقوم على مشاركة المنظمات الوطنية ذات الصلة. |
Le Président appelle l'attention sur le document NPT/CONF.2010/47 contenant le barème de répartition des coûts fondé sur la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 1 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/47 التي تتضمن جدول تقسيم التكاليف على أساس المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |
Le Président appelle l'attention sur le document NPT/CONF.2010/47 contenant le barème de répartition des coûts fondé sur la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 1 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/47 التي تتضمن جدول تقسيم التكاليف على أساس المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |
Le Président appelle l'attention sur le document NPT/CONF.2005/51 qui présente le barème de répartition des coûts fondé sur la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 4 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2005/51 المتضمنة جدول تقسيم التكاليف على أساس المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |
Le Président appelle l'attention sur le document NPT/CONF.2005/51 qui présente le barème de répartition des coûts fondé sur la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 4 - الرئيس: وجه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2005/51 المتضمنة جدول تقسيم التكاليف على أساس المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |
La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. | UN | ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم. |
180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. | UN | ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم. |
180. Le développement fondé sur la participation exige que la population puisse étendre ses capacités afin de réaliser ses possibilités. Il faut donc lui donner les moyens d'action pour la mettre en mesure de participer activement à son propre développement. | UN | ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم. |
L'orateur estime simplement que la situation du Soudan est unique et qu'il convient de mettre en place dans ce pays un processus de rétablissement et de renforcement de la paix et de réconciliation fondé sur la participation de la société civile, le respect des minorités et la tolérance, tous éléments mis en relief dans son rapport. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحالة في السودان ببساطة فريدة في نوعها وأنه ينبغي في هذا البلد إقامة عملية للإصلاح وتعزيز للسلام والوفاق القائم على المشاركة من جانب المجتمع المدني، واحترام الأقليات، والتسامح، وكل هذه عوامل أبرزها في تقريره. |
2. Un gouvernement fondé sur la participation | UN | 2 - الحكم القائم على المشاركة |
Plusieurs éléments ont contribué à ce succès : la volonté et l'autorité politiques, une bonne législation de l'environnement et son application appropriée, les ressources financières apportées par des organismes internationaux, l'assistance technique fournie par les pays développés, la coopération entre l'Etat et le secteur privé et un processus de décision fondé sur la participation. | UN | وفي هذه الحالات الناجحة، مارست عدة عناصر دوراً في هذا الصدد، ألا وهي اﻹرادة السياسية والقيادة السياسية، والتشريعات البيئية المناسبة وإنفاذ هذه التشريعات، وإتاحة موارد مالية من جانب الوكالات الدولية، وتقديم المساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة، والتعاون بين الحكومة والقطاع الخاص، ووجود عملية لصنع القرار تقوم على المشاركة. |
a) Mise au point d'un système de notation des coordonnateurs résidents fondé sur la participation; | UN | )أ( وضع نظام قائم على المشاركة لتقييم أداء المنسقين المقيمين؛ |
Il a pour objet de mieux faire connaître les méthodes propres à réduire les risques de catastrophe et de renforcer leur efficacité en s'appuyant sur un processus fondé sur la participation et sur les activités en cours. | UN | والهدف من هذا الإطار الجديد هو زيادة فهم ممارسات الحد من أخطار الكوارث وفعاليتها من خلال عملية قائمة على المشاركة والبناء على التطبيقات الحالية. |
2) Le Gouvernement français déclare que la compétence prévue à l'article 8, paragraphe 4, ne peut lui être opposée, le critère de compétence fondé sur la participation à un transport nucléaire international en tant qu'État importateur ou exportateur de matières nucléaires n'étant pas expressément reconnu par le droit international et n'étant pas prévu par sa législation interne. | UN | " )٢( تعلن الحكومة الفرنسية أنه لا يجوز الاحتجاج ضدها بالولاية القضائية المشار إليها في الفقرة ٤ من المادة ٨، ﻷن معيار الولاية القضائية الذي يستند إلى الاشتراك في النقل النووي الدولي عندما تكون الدولة إما مصدرة أو مستوردة غير معترف به صراحة في القانون الدولي وهو معيار لا وجود له في التشريعات الوطنية الفرنسية " . |
Il a notamment pour objectifs de promouvoir la responsabilité, l'accessibilité et la transparence dans l'administration publique, ainsi qu'un pouvoir politique représentatif et décentralisé fondé sur la participation pleine et active du public. | UN | ويتمثل بعض أهدافها في تعزيز المساءلة، والوصول إلى الإدارة العامة وشفافيتها، وتعزيز سلطة سياسية ممثِّلة ولامركزية، تقوم على مشاركة الجمهور بصورة نشطة وكاملة. |
Il félicite le Gouvernement d’avoir lancé, en collaboration avec le FNUAP, un programme pilote de planification familiale fondé sur la participation volontaire, l’information et la liberté de choix. | UN | وتثني اللجنة على الحكومة لتعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل بدء برنامج رائد لتنظيم اﻷسرة، يستند إلى المشاركة الطوعية، واﻹعلام، وحرية الاختيار. |