"fondé sur le respect mutuel" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس الاحترام المتبادل
        
    • القائمة على الاحترام المتبادل
        
    En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل.
    À cet égard, la délégation ghanéenne demande aux États-Unis de tenir compte des appels lancés par la communauté internationale et de créer un environnement propice au dialogue fondé sur le respect mutuel et la reconnaissance légitime des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Ce succès est toutefois aussi le reflet du partenariat solide, efficace et fondé sur le respect mutuel qui s'est développé ces cinq dernières années entre les Maldives et la communauté internationale des droits de l'homme. UN ومن ناحية ثانية، يعكس النجاح أيضا شراكة فعالة وقوية على أساس الاحترام المتبادل تطورت على مدى السنوات الخمس الماضية بين ملديف والمجتمع الدولي لحقوق الإنسان.
    Inévitablement, en l'absence d'un multilatéralisme respectant les critères d'un partenariat fondé sur le respect mutuel des responsabilités partagées et des intérêts réciproques et équitables, l'équilibre politique, économique et social mondial est menacé. UN ومن الحتمي أنه بدون تعددية الأطراف التي تحترم معيار الشراكة القائمة على الاحترام المتبادل للمسؤوليات المشتركة والمصالح المتبادلة والعادلة، يتم تقويض التوازن السياسي والاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un dialogue continu entre les deux États, fondé sur le respect mutuel pour la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'autre doit se poursuivre, afin de dissiper tout malentendu existant. UN ونؤمن إيمانا راسخا باستمرار الحوار بين الدولتين، على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل من الطرفين وسلامة أراضيه، لإزالة أي سوء فهم قائم.
    La promotion des droits de l'homme exige un dialogue responsable fondé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et des caractéristiques régionales et nationales. UN وتعزيز حقوق الإنسان يتطلب حواراً مسؤولاً على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي والخصائص الإقليمية والوطنية.
    Étant donné qu'il n'existe pas de solution unique valable pour tous, les pays doivent s'engager dans un dialogue constructif, fondé sur le respect mutuel et la noningérence, pour déterminer comment renforcer la gouvernance et la primauté du droit. UN ولا يوجد حل واحد لجميع المشاكل، ولذلك ينبغي للبلدان أن تدخل في حوار بنَّاء يقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخُّل بشأن طريقة تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    Ma délégation est donc favorable à un projet de résolution appelant à la levée de l'embargo et espère que, grâce à un dialogue franc et ouvert, fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine, il sera possible de trouver une solution à ce conflit qui existe de longue date entre ces deux Etats. UN لذلك يؤيد وفدي مشروع القرار الداعي الى رفع الحصـــار ويأمل أنه عن طريق الحوار الصريح المفتوح الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة سيكون من الممكن التوصل الى حل لهذا الصراع الطويل بين الدولتين.
    Nous voulons entretenir des relations amicales, notamment avec nos voisins, et nous nous efforçons de faire régner autour de nous un climat de bonne entente et de coopération, fondé sur le respect mutuel et le bien de tous, conformément à l'esprit des principes fondamentaux de l'Acte final d'Helsinki. UN إننا نريد إقامة علاقات ودية، خاصة مع جيراننا، ونبذل الجهود كي يعمنا جميعا مناخ حسن التفاهم والتعاون، على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المشتركة انطلاقا من روح المبادئ اﻷساسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي.
    Notre génération, la plus âgée de chacune des deux communautés, doit refermer ce triste chapitre de l'histoire de Chypre par un accord qui permette aux générations futures de faire mûrir et de cueillir les fruits d'un partenariat véritable, fondé sur le respect mutuel et l'entente politique. UN وأؤمن أيضا بأننا، نحن الجيل القديم في الطائفتين، يجب أن نغلق هذا الفصل المحزن من تاريخ قبرص باتفاق بيننا يتيح لﻷجيال القادمة أن تقوم بالبناء وجني ثمار الشراكة الحقة، على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم السياسي.
    1. Appuie les consultations entamées à la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme sur la nécessité de promouvoir la coopération internationale grâce à un dialogue franc et constructif fondé sur le respect mutuel et l'égalité des États; UN ١ - تؤيد المشاورات التي بدأ إجراؤها أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تعزيز التعاون الدولي عن طريق الحوار الصادق والبناء على أساس الاحترام المتبادل فيما بين الدول وتساويها؛
    De même, dans la mesure où cela s'avère utile pour les deux parties, la Banque centrale de Cuba est disposée à échanger des informations avec les autorités compétentes d'autres pays, de manière ponctuelle ou régulière, dans un esprit de coopération fondé sur le respect mutuel. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصرف كوبا المركزي على استعداد لتبادل المعلومات مع السلطات المماثلة في أي بلد من البلدان، سواء تم ذلك بطريقة متقطعة أو منتظمة، إذا ثبت فائدة أو ملاءمة ذلك لكلا الطرفين، شريطة أن يتم ذلك على أساس الاحترام المتبادل وبروح يسودها التعاون.
    Enfin, elle conclut en affirmant que le rapprochement des vues des différents États et le renforcement de la coopération internationale passent par un dialogue responsable, objectif, impartial, non sélectif et transparent, fondé sur le respect mutuel de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États. UN وقال في ختام كلمته إن تقارب وجهات النظر بين مختلف الحكومات وتعزيز التعاون الدولي إنما يمر من خلال الحوار المسؤول والموضوعي والحيادي وغير الانتقائي والشفاف الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    En outre, le NEPAD envisage un nouveau partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale - en particulier les pays fortement industrialisés - fondé sur le respect mutuel et l'interdépendance ainsi que sur la transparence et la responsabilité, notamment l'évaluation critique mutuelle et le contrôle des performances tant entre pays africains qu'entre partenaires internationaux. UN زيادة على ذلك، تتوخى الشراكة الجديدة قيام شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، خاصة البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، وذلك على أساس الاحترام المتبادل والتكافل بالإضافة إلى الشفافية والمساءلة، بما في ذلك مراجعة الأقران ورصد الأداء بين كل من البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين.
    Cette convergence de facteurs nous a conduit à croire que le moment était venu pour les différents États de commencer à construire un partenariat nouveau et éclairé, fondé sur le respect mutuel, la gouvernance démocratique et la participation populaire et consacrant les droits et obligations des parties. UN وأفضى تضافر هذه العوامل إلى اقتناعنا بأن الفرصة قد سنحت لكي تبدأ دول العالم في بناء شراكة جديدة ومستنيرة تقوم على أساس الاحترام المتبادل والحكم الديمقراطي والمشاركة الشعبية، وتجسد حقوق الأطراف والتزاماتها.
    170.42 Continuer de favoriser un dialogue avec tous les États qui soit fondé sur le respect mutuel, le principe d'égalité souveraine et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et à choisir leur propre système politique, économique et social (République populaire démocratique de Corée); UN 170-42- مواصلة تشجيع الحوار مع جميع الدول، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة وتقرير المصير والحق في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    Mme Halabi (République arabe syrienne) rappelle que le droit souverain des États de gérer librement leurs affaires intérieures, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, est fondé sur le respect mutuel et le principe de non-ingérence. UN 70 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أن حق الدول السيادي في تنظيم شؤونها الداخلية بحرية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، يقوم على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل.
    43. La Roumanie, qui rejette toutes les manifestations de racisme et de discrimination raciale et d'autres formes d'intolérance, est convaincue que toute société civile devrait entretenir avec ses membres un dialogue ouvert fondé sur le respect mutuel, la tolérance et l'éducation et adopter des dispositions juridiques efficaces qui serviraient à guider son action dans ce domaine. UN ٤٣ - إن رومانيا التي ترفض جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وغيرها من أشكال التعصب على يقين بأن كل مجتمع مدني ينبغي أن يجري مع أفراده حوارا مفتوحا على أساس الاحترام المتبادل والتسامح والتعليم واعتماد أحكام قانونية فعالة لتوجيه نشاطه في هذا المجال.
    L'ONU a la responsabilité d'élaborer une nouvelle approche, de manière à passer de la culture de la relation donateur-bénéficiaire à un véritable partenariat fondé sur le respect mutuel. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية وضع اتجاه جديد ينقلنا من ثقافة المانح - المتلقي إلى ثقافة الشراكة القائمة على الاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus