"fondée sur l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • تسوده المساواة
        
    • على أساس المساواة
        
    • يقوم على المساواة
        
    • يستند إلى المساواة
        
    • قائم على الإنصاف
        
    • قائم على المساواة
        
    • القائم على المساواة
        
    • تقوم على المساواة
        
    • يتساوى فيه
        
    • قائمة على المساواة
        
    • على أساس تكافؤ
        
    • ويقوم على المساواة
        
    • يرتكز على المساواة
        
    Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Le Japon a beaucoup évolué. La Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et la Loi sur l'égalité des chances dans le travail constituent de véritables progrès. Leur application laisse toutefois beaucoup à désirer. UN ورأت أن اليابان أحرزت تقدماً لا يستهان به، وأن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وقانون تكافؤ فرص العمل هما إنجازان هامان، إلا أن تنفيذهما لا يزال دون المستوى المطلوب.
    Cinquièmement, il faut instituer une coopération internationale efficace, complète et équitable, fondée sur l'égalité, l'avantage et le respect mutuels. UN خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل.
    Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    85. La coopération doit être fondée sur l'égalité et le respect mutuel. UN ٨٦ - وأستطرد أن التعاون يجب أن يستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    En vertu de ces plans de base, on prend des mesures globales en faveur de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales. UN وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Le droit qu'ont les femmes de prendre leurs propres décisions au sujet de leur corps, de leur sexualité et de leurs grossesses constitue la clé de voûte d'une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وحق النساء في اتخاذ ما يرين من قرارات بشأن أجسادهن وحياتهن الجنسية وبشأن الحمل من الركائز التي يقوم عليها المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين.
    Dispositions de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes UN 1 - الأحكام الواردة في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين
    Le développement axé sur l'être humain qui a pour objectif de garantir la sécurité universelle fondée sur l'égalité et la durabilité est un impératif à notre époque. UN فالتنمية المتمركزة حول الشعب والرامية إلى ضمان اﻷمن العالمي على أساس المساواة والاستدامة هي ألزم اﻷمور في عصرنا.
    Parmi nos principales priorités figure la question des droits de l'homme, qui devrait être une source d'harmonie dans la coopération internationale fondée sur l'égalité des droits. UN ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق.
    Ils ont réaffirmé leur attachement au principe d'une fédération bicommunautaire et bizonale fondée sur l'égalité politique, tel que défini dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes. UN فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل.
    Il faudra à l'avenir établir une société fondée sur l'égalité et sur la prise en compte des peuples autochtones : enseigner l'histoire des peuples autochtones est essentiel pour favoriser la compréhension entre ces peuples et dans l'ensemble de la société. UN وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية. وفي الواقع، يشكل التثقيف بتاريخ الشعوب الأصلية عنصرا أساسيا من عناصر إيجاد التفاهم بين الشعوب الأصلية والمجتمع ككل.
    L'élimination de ces stéréotypes constitue un but important du Gouvernement fédéral sur la voie vers une société fondée sur l'égalité et le partenariat entre les sexes. UN والقضاء على القوالب النمطية للأدوار يشكل هدفا هاما لدى الحكومة الاتحادية في مجال السعي لإيجاد مجتمع يستند إلى المساواة والمشاركة بين الجنسين.
    La première oeuvre de la Tunisie indépendante a été la promulgation du Code du statut personnel, qui jetait les bases d'une nouvelle organisation de la famille, fondée sur l'égalité juridique entre l'homme et la femme. UN وكان اﻹنجاز اﻷول بعد استقلال تونس هو إصدار قانون اﻷحوال الشخصية، الذي أرسى قواعد تنظيم جديد لﻷسرة قائم على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Ils permettent de traduire en justice les auteurs de crimes, encouragent le règlement pacifique des différends et rétablissent la confiance et la cohésion sociale fondée sur l'égalité des droits. UN وتتيح تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، وتشجع الحل السلمي للنزاعات واستعادة الثقة والتماسك الاجتماعي القائم على المساواة في الحقوق.
    La collecte, l'analyse et la diffusion de données désagrégées sont aussi essentielles pour l'émergence d'une identité nationale commune fondée sur l'égalité et la nondiscrimination. UN وجمع بيانات مفصلة وتحليلها ونشرها أمور أساسية في بناء هوية قومية مشتركة تقوم على المساواة وعدم التمييز.
    Sur cette base, la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et divers autres instruments anti-discrimination ont été adoptés. UN وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز.
    Ces deux instruments juridiques fondamentaux permettront à la société coréenne de progresser sur la voie de rapports égaux au sein de la famille et d’une culture fondée sur l’égalité entre les sexes. UN وهذان صكان قانونيان قاطعان يمكن للمجتمع الكوري أن يتحرك استنادا إليهما صوب تحقيق علاقات أسرية قائمة على المساواة بين الجنسين وثقافة قائمة على المساواة بين الجنسين.
    L'efficacité et l'accessibilité du système et sa structure fondée sur l'égalité des chances seront renforcées. UN وسيتم تعزيز كفاءة النظام ومرونته وهيكله على أساس تكافؤ الفرص.
    Vous vous souviendrez que, lorsque j'ai été élu Président en avril 2010, je vous ai envoyé une lettre dans laquelle je réaffirmais mon attachement au principe d'une fédération bicommunautaire et bizonale fondée sur l'égalité politique, tel que défini dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et me déclarais disposé à reprendre les négociations là où elles s'étaient arrêtées. UN وكما تذكرون، بعثت إليكم برسالة عندما انتخبت رئيسا في نيسان/أبريل 2010 أكدت فيها من جديد التزامي باتحاد يضم طائفتين ومنطقتين ويقوم على المساواة السياسية على النحو الذي حددته قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأعربت عن استعدادي لمواصلة المفاوضات من حيث توقفت.
    Il ne s'agissait pas seulement, par ces nouveaux critères, d'éliminer du libellé et du contenu des manuels le sexisme et les stéréotypes quant aux rôles attribués à l'un et à l'autre sexe, mais aussi de promouvoir une forme d'éducation fondée sur l'égalité des sexes. UN ولم توجه المعايير الجديدة صوب إزالة التحيز الجنسي والقوالب النمطية الأنثوية من لغة الكتب الدراسية ومحتوياتها فحسب، بل وجهت أيضا إلى تعزيز التعليم الذي يرتكز على المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus