"fondée sur le savoir" - Traduction Français en Arabe

    • القائم على المعرفة
        
    • قائم على المعرفة
        
    • قائمة على المعرفة
        
    • يقوم على المعرفة
        
    • يستند إلى المعارف
        
    • القائمة على المعرفة
        
    • قائمة على المعارف
        
    • معرفية
        
    • مبني على المعرفة
        
    • يرتكز على المعرفة
        
    • القائم على المعارف
        
    • يستند إلى المعرفة
        
    • قائم على المعارف
        
    • وقائمة على المعرفة
        
    Une économie fondée sur le savoir fonctionne naturellement au profit de ceux qui sont capables de maîtriser le savoir et au détriment de ceux qui ne le peuvent pas. UN والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك.
    Celles-ci consistent notamment à promouvoir des normes, à établir des partenariats avec le secteur privé et à promouvoir une économie novatrice fondée sur le savoir comme base d'une compétitivité accrue et, partant, d'un développement écologique et durable. UN وتشمل هذه تعزيز القواعد والمعايير، والشراكة مع القطاع الخاص، ودعم الاقتصاد الابتكاري القائم على المعرفة باعتباره الأساس لزيادة التنافس، وبالتالي ترويج التنمية المستدامة والخضراء.
    L'édification d'une société fondée sur le savoir et la mise au point d'une technologie de nature à stimuler l'acquisition du savoir ont été au cœur du processus de développement de la Malaisie. UN وضعت عملية التنمية في ماليزيا نصب عينيها بناء مجتمع قائم على المعرفة وتطوير التكنولوجيا التي تعزز تحصيل المعرفة.
    Le PNUD est une organisation fondée sur le savoir et en apprentissage permanent; en tant que telle, elle doit se doter d'un cadre encourageant ses unités de programme à innover, à aborder les problèmes émergents, ou encore à adopter une approche modulable, fondée sur des expériences concrètes sur le terrain. UN وما على البرنامج الإنمائي، بوصفه منظمة قائمة على المعرفة والتعلُّم، أن يُنشئ إطارا يشجع وحدات برامجه على الابتكار، ومعالجة القضايا الناشئة، أو اتباع نهج تكيُّفي قائم على التجارب المباشرة.
    Pour occuper une position convenable dans une économie mondiale contemporaine fondée sur le savoir, l'Afrique doit mieux utiliser les connaissances et compétences scientifiques actuelles pour répondre à ses besoins prioritaires. UN وكي تحتل أفريقيا مركزاً ملائماً في الاقتصاد العالمي المعاصر الذي يقوم على المعرفة يتعين عليها تحسين استخدام المعارف والقدرات العالمية الراهنة لتلبية احتياجاتها ذات الأولوية.
    Il convenait aussi de maintenir à l'ordre du jour la question de la conception d'ensemble de la société fondée sur le savoir, y compris la mesure du capital humain et la croissance sans création d'emplois. UN ويجدر كذلك استبقاء مسألة معالجة المفهوم الشامل لمجتمع يستند إلى المعارف على جدول الأعمال، بما في ذلك قياس رأس المال البشري والمسائل المرتبطة بزيادة عدد العاطلين عن العمل.
    Toutefois, un environnement économique caractérisé par la libéralisation, la mondialisation et une production fondée sur le savoir pose des problèmes particuliers à ces entreprises. UN غير أن البيئة الاقتصادية التي تتميز بالتحرير والعولمة وعمليات الإنتاج القائمة على المعرفة تطرح تحديات معينة لهذه الشركات.
    Plusieurs pays ont par ailleurs pâti d'une mauvaise répartition du capital humain en faveur de secteurs à faibles qualifications et productivité, avec d'éventuelles incidences à long terme sur leur capacité d'adoption d'une stratégie de croissance fondée sur le savoir et l'innovation. UN كما عانت عدة بلدان من سوء تخصيص رأس المال البشري للقطاعات متدنية المهارات والإنتاجية مع احتمال تأثير ذلك على المدى الطويل على قدرتها على اعتماد استراتيجيات نمو قائمة على المعارف والابتكار.
    Dans une économie mondialisée et fondée sur le savoir et face aux préoccupations concernant la préservation et la promotion de la diversité culturelle, le savoir traditionnel, les innovations et la créativité revêtent une importance croissante sur les plans commercial, culturel et social. UN وقال إن المعارف والابتكارات والإبداعية التقليدية اكتسبت، في الاقتصاد المعولَم القائم على المعرفة وسط الاهتمامات المحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه، قيمة تجارية وثقافية واجتماعية متزايدة.
    Les organisations internationales et nationales ont engagé des efforts considérables pour mesurer l'économie fondée sur le savoir, et s'emploient, de manière plus modeste, à mesurer la société du savoir. UN وقد بذلت المنظمات الوطنية والدولية جهودا كبيرة لقياس الاقتصاد القائم على المعرفة، بينما بُذلت جهود أقل في قياس المجتمع القائم على المعرفة.
    Nous espérons que ces réunions seront centrées sur des mesures et des programmes concrets visant à intégrer les peuples des pays en développement à l'économie mondiale fondée sur le savoir. UN ونأمل أن تركز هذه الاجتماعات على أعمال وبرامج هامة موجهة نحو إدماج شعوب البلدان النامية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Elle a préconisé le développement d'une économie fondée sur le savoir. UN وشجعت البلد على تطوير اقتصاد قائم على المعرفة.
    Dans une économie fondée sur le savoir, un résultat de 3 est généralement considéré comme le niveau minimal de littératie dont chacun a besoin pour bien fonctionner au travail et dans la vie quotidienne. UN ويُعتبر إحراز 3 نقاط عموماً مؤشراً على المستوى الأدنى من الإلمام بالقراءة والكتابة المطلوب لإنجاز العمل بشكل جيد وفي الحياة اليومية في سياق اقتصاد قائم على المعرفة.
    Une approche de la coopération Sud-Sud fondée sur le savoir dans laquelle les expériences sont transférées ou échangées entre les pays de la région, devra continuer à être une modalité principale d'action du CCR. UN كما ولا بد لنهج قائم على المعرفة إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث يتم نقل الخبرات أو تبادلها بين بلدان المنطقة، أن يظل أسلوبا رئيسيا يجري اتباعه في إطار التعاون الإقليمي.
    Au cours des six dernières années, le PNUD s'était transformé en une organisation fondée sur le savoir et pouvait par conséquent soutenir la coopération Sud-Sud en transférant les meilleures connaissances disponibles. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est une organisation mondiale fondée sur le savoir qui aide les pays et les régions à opérer des changements de grande ampleur sur la base de leurs propres priorités de développement. UN 1 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة عالمية قائمة على المعرفة تساعد البلدان والمناطق على تحقيق تغييرات تحوُّلية بناءً على أولويات البلدان في مجال التنمية.
    Comme par le passé, les orientations du programme seront étayées par l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à l'avant-garde de la réflexion sur le développement dans la région, et une force mobilisatrice d'appui au réseau de chercheurs, praticiens et décideurs engagés dans la production, l'échange et la diffusion de connaissances. UN وستظل التوجهات البرنامجية مؤسسة على الالتزام بجعل اللجنة منظمة قائمة على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة حافزة لشبكة من الباحثين والممارسين ومقرري السياسات المشاركين في إنتاج المعارف وتبادلها وتعميمها.
    Lors de cette session, les membres de la CESAP ont estimé que la télématique jouait un rôle central dans l'édification d'une économie mondiale fondée sur le savoir et ont demandé à la Commission de renforcer les activités menées dans ce domaine. UN وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال.
    106. Les pays qui ont réussi dans le domaine considéré sont souvent parvenus à mobiliser de manière efficace la société civile au service des objectifs d'une économie fondée sur le savoir : les pouvoirs publics, les entreprises et les collectivités ont participé à différents types de " groupes d'action nationaux " . UN 106- وغالباً ما تتضمن خبرة البلدان التي نجحت في هذا المجال، تعبئة فعالة للمجتمع المدني لبلوغ أهداف الاقتصاد الذي يستند إلى المعارف: فقد أسهمت الحكومات والمشاريع والمجتمعات المحلية في مختلف أنواع " الفرق العاملة الوطنية " .
    Il est impératif aussi que les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience soient effectivement communiquées et exploitées, notamment en ce qui concerne les systèmes d'information géographique (SIG), la météorologie ou l'agroécologie fondée sur le savoir. UN كما تتطلب النقل والاستخدام الفعالين لأفضل الممارسات والدروس المستفادة، ولا سيما فيما يتعلق بشبكات نظام المعلومات الجغرافية أو الأرصاد الجوية أو الإيكولوجيا الزراعية القائمة على المعرفة.
    L'évaluation a également déterminé en quoi le cadre de coopération avait permis d'établir l'avantage comparatif du PNUD, dans la région, en tant que conseiller en matière de développement humain durable et organisation fondée sur le savoir. UN وقاس التقييم أيضا مدى إسهام إطار التعاون الإقليمي في إرساء الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه جهة استشارية في مجال التنمية البشرية المستدامة ومنظمة قائمة على المعارف في المنطقة.
    Tous ces préalables ont été jugés indispensables pour faire du PNUD une organisation fondée sur le savoir. UN وكانت جميع هذه المجالات تمثـل شروطا أساسيـة لإرساء وضع البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية.
    92.88 Poursuivre les efforts déployés pour promouvoir l'éducation universelle et bâtir une société fondée sur le savoir afin de favoriser le développement durable (Singapour); UN 92-88- الاستمرار في بذل جهودها لتوفير التعليم للجميع، ولإنشاء مجتمع مبني على المعرفة من أجل تحقيق تنمية مستدامة على الأجل الطويل (سنغافورة)؛
    Comme mon pays l'a appris de première main, des ressources humaines de première qualité sont cruciales pour le développement d'une économie fondée sur le savoir. UN وكما تعلمت بلادي بنفسها، فإن الموارد البشرية المتفوقة مهمة لتطوير اقتصاد يرتكز على المعرفة.
    Les nouvelles techniques de l'information et les réseaux étaient généralement considérés comme une composante fondamentale d'une économie fondée sur le savoir offrant de nouvelles possibilités aux pays en développement. UN وتم بوجه عام اعتبار تكنولوجيات وشبكات المعلومات الجديدة جزءا أساسيا من الاقتصاد القائم على المعارف الذي يتيح فرصا جديدة للبلدان النامية.
    Les populations pauvres pourraient bien devenir encore plus marginalisées dans une économie mondialisée fondée sur le savoir. UN وفضلا عن ذلك، فإن فقراء العالم يمكن أن يصبحوا أكثر تهميشا في اقتصاد متعولم يستند إلى المعرفة.
    Une approche de la coopération Sud-Sud fondée sur le savoir, dans laquelle les expériences sont transférées ou échangées entre les pays de la région, devra continuer à être une modalité principale d'action du cadre de coopération régionale. UN وينبغي أن يستمر نهج قائم على المعارف في مجال التعاون بين بلدان الجنوب، حيث تنقل الخبرات ويجري تبادلها بين بلدان المنطقة، في كونه طريقة عمل أساسية في إطار التعاون الإقليمي.
    L'équipe d'évaluation du deuxième cadre de coopération mondiale a conclu que le programme avait contribué à faire du PNUD une organisation mondiale en réseau fondée sur le savoir et plus efficace. UN وجد التقييم أن إطار التعاون العالمي الثاني ساعد على تحويل البرنامج الإنمائي إلى منظمة أكثر فعالية مرتبطـة بشبكـة عالميـة وقائمة على المعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus