"fondée sur les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • القائم على الاحتياجات
        
    • قائم على الاحتياجات
        
    • يستند إلى الاحتياجات
        
    • يقوم على الاحتياجات
        
    • تبعا للاحتياجات
        
    • بناء على الاحتياجات
        
    • قائمة على الاحتياجات
        
    • على أساس الاحتياجات
        
    • على أساس الحاجة
        
    • يستند إلى احتياجات
        
    • تقوم على احتياجات
        
    Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. UN وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني.
    On a aussi appuyé l'idée du Rapporteur spécial selon laquelle il n'existait aucune dichotomie entre l'approche fondée sur les droits et l'approche fondée sur les besoins. UN كذلك أُعرب عن التأييد لرأي المقرر الخاص الذي يفيد بعدم وجود انقسام بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات.
    31. Il a été noté que, face aux catastrophes naturelles, un changement d'approche était nécessaire et qu'il fallait passer d'une démarche fondée sur les besoins à une démarche fondée sur les droits. UN 31- وأُشير بضرورة العمل على تغيير نموذج الاستجابات للكوارث الطبيعية من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    L’approche suivie par le PAM est actuellement davantage fondée sur les besoins. UN والنهج الذي يتبعه برنامج اﻷغذية العالمي في الوقت الحاضر يستند إلى الاحتياجات.
    Bon nombre d'entre vous ont exprimé leur préférence pour une approche budgétaire fondée sur les besoins. UN وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لاستخدام نهج ميزانية يقوم على الاحتياجات.
    5. Approuve aussi l'hypothèse fondamentale selon laquelle la présence du PNUD devrait être fondée sur les besoins différents des pays en matière de développement et adaptée en fonction des priorités nationales à cet égard afin de répondre à celles-ci de manière efficace et économique; UN 5 - يؤيّد أيضاً الافتراض الشامل المتمثل في أن يتحدّد وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تبعا للاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان، لا بناء على نهج موحّد يُفترض أنه يناسب الجميع، وذلك ضمانا لتحقّق الكفاءة والفعالية في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية؛
    La délégation du Royaume-Uni fait sienne l'opinion exprimée au nom de l'Union européenne à la séance précédente, à savoir qu'une perspective fondée sur les besoins est préférable à une perspective fondée sur les droits. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي الذي أُعرب عنه باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة بتفضيل المنظور القائم على الاحتياجات على المنظور القائم على الحقوق.
    Pour l'institution multilatérale, elle complique la planification à moyen terme fondée sur les besoins et augmente les coûts administratifs. UN وبالنسبة للمؤسسة المتعددة الأطراف، يقوض هذا التخصيص أيضا التخطيط القائم على الاحتياجات المتوسطة الأجل ويزيد من التكاليف الإدارية.
    La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في أوساط المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    En réalité toutefois, il n'y a pas de dichotomie entre l'approche fondée sur les droits et l'approche fondée sur les besoins car, bien que la sûreté physique et les besoins essentiels des victimes soient au cœur du sujet, l'État a l'obligation de garantir l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن، في واقع الأمر، ليس هناك ازدواجية بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات لأنه، في حين أن السلامة البدنية والاحتياجات الأساسية للضحايا ذات صلة بالموضوع، فإن الدولة ملزمة أيضا بضمان ممارستهم لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    65. Le représentant de la NouvelleZélande a demandé comment, s'agissant de la fourniture des services, le Comité parviendrait à concilier une approche fondée sur les besoins et une approche fondée sur les droits. UN 65- وتساءل ممثل نيوزيلندا عن الطريقة التي ستتبعها اللجنة في تحقيق التوازن بين النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق في تقديم الخدمات.
    Plusieurs donateurs se déclarent reconnaissant des consultations informelles des bailleurs de fonds de mai 2003 et approuvent le choix du Kenya pour illustrer une évaluation fondée sur les besoins aux fins de financement. UN وأعرب عدة مانحين عن تقديرهم للمشاورات غير الرسمية التي أجراها المانحون في أيار/مايو 2003، ووافقوا على اختيار كينيا لتكون مثالا على إجراء التقدير القائم على الاحتياجات لأغراض التمويل.
    Cette initiative s'inscrit dans la droite ligne du passage d'une démarche fondée sur le statut à une démarche fondée sur les besoins dans toutes ses activités de budgétisation et de programmation. UN وهذا يتماشى مع انتقال الوكالة من نهج قائم على الوضع إلى نهج قائم على الاحتياجات في جميع أنشطتها المتعلقة بالميزنة والبرمجة.
    Il a été souligné que l'engagement rapide du HCDH dans les processus humanitaires contribuait à faire passer la fourniture de l'assistance humanitaire d'une approche fondée sur les besoins à une approche fondée sur les droits. UN وشُدّد على أن المشاركة المبكرة للمفوضية السامية في العمليات الإنسانية تساهم في التحول من تقديم المساعدة الإنسانية بشكل قائم على الاحتياجات إلى تقديمها بشكل قائم على الحقوق.
    D'autres délégations ont exprimé leur préférence pour une approche fondée sur les besoins, qui visait à éviter certaines conséquences indésirables telles que les retards dans la fourniture d'une assistance. UN 47 - وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تفضيلها لنهج قائم على الاحتياجات يركز على تلافي العواقب غير المرغوب فيها مثل التأخر في توفير المساعدة.
    Les enfants appartenant à des minorités ethniques ont un meilleur accès à l'éducation et aux prestations sociales grâce à une nouvelle approche fondée sur les besoins. UN أما الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، فإن لديهم فرص أكبر للحصول على التعليم والمزايا الاجتماعية على أساس نهج جديد يستند إلى الاحتياجات.
    a) Une approche améliorée et validée de l'évaluation de la dégradation des terres arides qui soit fondée sur les besoins et les phénomènes; UN (أ) تم اختباره وتحسينه ونشره وهو يستند إلى الاحتياجات ولـه منحى عملها تجاه تقييم تدهور الأراضي الجافة؛
    Bon nombre d'entre vous ont exprimé leur préférence pour une approche budgétaire fondée sur les besoins. UN وأعرب الكثيرون عن تأييدهم لاستخدام نهج ميزانية يقوم على الاحتياجات.
    5. Approuve aussi l'hypothèse fondamentale selon laquelle la présence du PNUD devrait être fondée sur les besoins différents des pays en matière de développement et adaptée en fonction des priorités nationales à cet égard afin de répondre à celles-ci de manière efficace et économique; UN 5 - يؤيّد أيضا الافتراض الشامل المتمثل في أن يتحدّد وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تبعا للاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان، لا بناء على نهج موحّد يُفترض أنه يناسب الجميع، وذلك ضمانا لتحقّق الكفاءة والفعالية في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية؛
    Si la définition du soutien autonome en matière d’identification n’était pas claire pour le Secrétariat, le personnel du Département des opérations de maintien de la paix devrait en proposer une description plus détaillée, fondée sur les besoins opérationnels, aux fins d’examen ultérieur par les États Membres. UN وإذا كان تعريف الاكتفاء الذاتي في مجال الاستجلاء غير واضح في نظر اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي أن يقترح موظفو إدارة عمليات حفظ السلام وصفا أكثر تفصيلا، بناء على الاحتياجات التشغيلية، كي تستعرضه الدول اﻷعضاء في وقت لاحق.
    :: La régularité avec laquelle les services nationaux de statistique doivent produire des données ventilées par sexe sur les progrès enregistrés dans les secteurs sociaux pertinents, pour que les responsables politiques soient en mesure de procéder à une analyse fondée sur les besoins et de suivre l'exécution des projets; UN :: مدى انتظام توفير الخدمات الإحصائية الوطنية لمعلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن التقدم المحرز في القطاعات الاجتماعية ذات الصلة بغرض تمكين صناع السياسات من إجراء تحليلات قائمة على الاحتياجات ورصد الأداء
    Dans tous les cas de figure, l'assistance américaine est fondée sur les besoins, et non sur le type des munitions ou leur origine. UN وفي جميع الأحوال، تقدَّم المساعدة الأمريكية على أساس الاحتياجات لا على أساس نوع الذخائر أو منشأها.
    Un consultant spécialiste de la pauvreté a été engagé pendant la période considérée en vue d'aider l'Office à adopter, en matière d'atténuation de la pauvreté, une démarche fondée sur les besoins plutôt qu'une démarche fondée sur le statut. UN وقد تمت الاستعانة بخبير استشاري في حالات الفقر خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بهدف مساعدة الوكالة في الانتقال من نهج التخفيف من وطأة الفقر القائم على أساس الحالة إلى النهج القائم على أساس الحاجة.
    Le document DP/FPA/2002/9 mettait l'accent sur l'introduction d'une typologie des bureaux de pays fondée sur les besoins définis dans les programmes. UN 59 - تركز الوثيقة DP/FPA/2002/9 على استحداث تصنيف للمكاتب القطرية يستند إلى احتياجات البرامج.
    Le Japon était également ouvert à toute proposition fondée sur les besoins des pays désireux de promouvoir la diversification de leur économie et sur leurs efforts en ce sens. UN وسيكون من المرحب به أيضاً تقديم مقترحات تقوم على احتياجات البلدان الراغبة في تعزيز التنويع الاقتصادي، وعلى جهودها الوطنية الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus