"fond entre" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوعي فيما بين
        
    • الموضوعي بين
        
    • موضوعية بين
        
    • موضوعي بين
        
    • الجوهرية بين
        
    • الفني بين
        
    • جوهرية بين
        
    • حقيقي بين
        
    • الفني فيما بين
        
    • موضوعيا بين
        
    • فنية بين
        
    • جوهري بين
        
    • حيث الجوهر بين
        
    • حيث المضمون بين
        
    • L’interaction de fond entre les commissions techniques et le Conseil doit être davantage développée. UN ● وينبغي تحسين التفاعل الموضوعي فيما بين اللجان والمجلس.
    • L’interaction de fond entre les commissions techniques et le Conseil doit être davantage développée. UN ● وينبغي تحسين التفاعل الموضوعي فيما بين اللجان والمجلس.
    Par exemple, les échanges sur les questions de fond entre la Commission de consolidation de la paix, l'Assemblée et le Conseil doivent avoir lieu plus régulièrement. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي إجراء التفاعل الموضوعي بين اللجنة والجمعية العامة ومجلس الأمن بشكل أكثر انتظاما.
    Les négociations de fond entre producteurs et consommateurs devraient se poursuivre en vue d'aboutir à des accords internationaux viables et plus efficaces, qui tiennent compte des tendances du marché. UN ورأى ضرورة الاستمرار في إجراء مفاوضات موضوعية بين المنتجين والمستهلكين بغية إبرام اتفاقات دولية قابلة للبقاء وأكثر كفاءة، تأخذ اتجاهات السوق في الاعتبار.
    Toutefois, jusqu'à présent, ces mesures n'ont suscité aucun débat de fond entre les parties. UN ومع ذلك، لم تؤد هذه الخطوات حتى الآن نقاش موضوعي بين الطرفين.
    La Constitution ne contient pas de définition de la discrimination ni de clause antidiscrimination, et elle ne garantit pas non plus l'égalité de fond entre les hommes et les femmes. UN وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة.
    TECHNIQUE 12. L'interaction et la coopération sur les questions de fond entre spécialistes des SAT et conseillers des équipes d'appui aux pays ne cessent, de toute évidence, de s'améliorer, de même que la collaboration interinstitutions. UN ١٢ - أصبح التحسن في التفاعل والتعاون الفني بين أخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطرية واضحا بصورة متزايدة، وهذا ما ينطبق أيضا على التعاون فيما بين الوكالات.
    Il devrait y avoir des négociations en bonne et due forme sur les questions de fond entre les deux dirigeants de l'île. UN وينبغي أن تجرى مفاوضات كاملة بشأن قضايا جوهرية بين قائدي الجانبين في الجزيرة.
    Il espère que ces pourparlers favoriseront un dialogue sur le fond entre le Gouvernement et les parties prenantes importantes de l'opposition. UN ويأمل في أن تسهم هذه المحادثات في تعزيز حوار حقيقي بين الحكومة وأهم رموز المعارضة السياسية.
    En juillet 1998, en Ouganda, il a réitéré son objectif, qui était d'apporter son concours, dans la perspective de la parité entre les sexes, aux travaux de la Commission en accroissant la concertation de fond entre les membres de la Commission et le bureau, par l'entremise du secrétariat. UN وفي تموز/يوليه 1998، أعاد في أوغندا تأكيد هدفه المتمثل في توفير مدخلات عن قضايا الجنسين إلى اللجنة بزيادة التفاعل الموضوعي فيما بين أعضاء اللجنة والمكتب من خلال الأمانة.
    3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Les examinateurs, tout en reconnaissant le caractère facultatif de l'article 18 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, ont noté avec inquiétude le défaut de distinction de fond entre les deux infractions dans le droit interne. UN ولئن أقرّ المستعرضون بالطابع الاختياري للمادة 18 من اتفاقية مكافحة الفساد، فقد لاحظوا بقلق عدم التمييز الموضوعي بين الجريمتين في التشريعات الداخلية.
    Un meilleur dialogue de fond entre le Conseil et les conseils d’administration des fonds et programmes favoriserait les efforts visant à assurer une application intégrée des résultats des conférences. UN ٣٢ - وسيعمل تحسين الحوار الموضوعي بين المجلس والمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج على توحيد الجهود الرامية لتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    La voie a ainsi été ouverte à des négociations de fond entre le Gouvernement et le RUF qui ont mené à l'accord de paix d'Abidjan du 30 novembre 1996. UN ومهد ذلك الاتفاق الطريق أمام إجراء مفاوضات موضوعية بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، توجها اتفاق أبيدجان للسلام المؤرخ ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Au Darfour, mon Envoyé spécial, Jan Eliasson, et l'Envoyé spécial de l'Union africaine, Salim Ahmed Salim, ont continué de préparer le lancement de négociations de fond entre le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements non signataires. UN 20 - وفي دارفور، واصل مبعوثي الخاص يان إلياسون والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي سالم أحمد سالم بذل الجهود للإعداد لبدء مفاوضات موضوعية بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات غير الموقّعة للاتفاق.
    J'ai exprimé l'espoir que cette libération favoriserait un dialogue de fond entre la Ligue nationale pour la démocratie et le Gouvernement du Myanmar, essentiel à un fonctionnement politique plus crédible et plus ouvert. UN وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً.
    Il relève toutefois l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres domaines tels que l'emploi ou les relations familiales, qui permettraient à l'État partie de parvenir à l'égalité de fond entre les hommes et les femmes. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه الافتقار إلى تدابير خاصة مؤقتة في مجالات أخرى مثل العمالة أو العلاقات الأُسرية، وهي تدابير من شأنها تمكين الدولة الطرف من تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    Il est intéressant de constater que, à la différence de rapports précédents concernant d'autres institutions spécialisées du système, le rapport du CCI sur l'UIT ne comporte aucune recommandation relative à la coordination de fond entre cette dernière et d'autres organismes des Nations Unies membres du CCCS. UN وتجدر الإشارة إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة، خلافا للتقارير السابقة الشبيهة والمعنية بالوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، لا يتضمن أية توصيات بشأن التنسيق الفني بين الاتحاد وغيره من وكالات الأمم المتحدة الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Zonta International soutient la pleine application par chaque pays signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes car cette dernière constitue un cadre permettant d'établir une égalité de fond entre les hommes et les femmes dans les domaines privé et public. UN وتؤيد منظمة زونتا الدولية تنفيذ جميع الدول الموقعة تنفيذا تاما لما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقية باعتبارها إطارا لتحقيق مساواة جوهرية بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Commission continuera de s'employer activement à renforcer la coordination sur les questions de fond entre toutes les entités membres du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وسوف تواصل اللجنة مشاركتها النشطة الرامية إلى تعزيز التنسيق الفني فيما بين جميع الكيانات المشاركة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce séminaire a été l’occasion d’une collaboration de fond entre les milieux scientifiques et techniques et leurs partenaires opérationnels dans la prévention des catastrophes, la gestion des conséquences humanitaires et le développement opérationnel, y compris l’appui au renforcement des capacités locales. UN وقد وفرت هذه الحلقة الدراسية تفاعلا موضوعيا بين الجهات العلمية والتكنولوجية وبين شركائها التنفيذيين في اتقاء الكوارث، وإدارة الكوارث البشرية، والتنمية التنفيذية، بما فيها تقديم الدعم لبناء القدرات المحلية.
    S'agissant du document relatif à la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé, il a insisté sur la nécessité d'engager des discussions formelles sur les questions de fond entre l'OMS et l'UNICEF avant que le document ne soit soumis au Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وفيما يتعلق بورقة الاستراتيجية الصحية لليونيسيف، أكد على ضرورة إجراء مناقشات رسمية فنية بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف قبل عرضها على المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Le Modèle des Nations Unies emprunte au commentaire de l'OCDE d'avant 2005 un libellé différend, mais il semble ne pas y avoir de différence de fond entre les deux formulations. UN وتقتبس اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية صياغة مختلفة من شرح ما قبل عام 2005 لمنظمة التعاون والتنمية، وإن لم يكن هناك على ما يبدو اختلاف جوهري بين الصياغتين.
    25. Le PRÉSIDENT dit que puisqu’il n’y a pas de différences de fond entre le projet d’article et le texte proposé par les États-Unis, l’article 29 peut être renvoyé au Comité de rédaction. UN ٥٢ - الرئيس: قال إنه نظرا لعدم وجود اختلاف من حيث الجوهر بين مشروع النص وتعديل الولايات المتحدة، يمكن إحالة المادة ٢٩ إلى لجنة الصياغة.
    18. Une autre grande différence de fond entre les versions de 1993 et de 1996 porte sur la question de l'impunité et l'absence de poursuites pénales. UN 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus