Les tourbillons de sel et de poussière qui se forment à la surface du fond marin asséché détruisent les récoltes et les plantes. | UN | ويؤدي انتقال الملح والغبار من سطح قاع البحر الجاف إلى تدمير عمليات الجني والنباتات وتخفيض إنتاجية المراعي والمحاصيل. |
4. Fragments de torpille récupérés sur le fond marin et correspondant aux spécifications | UN | الضميمة 4 أجزاء الطوربيد المنتشلة من قاع البحر تضاهي في مواصفاتها طوربيد كوريا الشمالية |
La Commission applique cette disposition en vue de s'assurer que seule la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76 est circonscrite par ces droites. | UN | وتنفذ اللجنة هذا الحكم لكي تكفل ألا تضم هذه الخطوط المستقيمة سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
Le deuxième problème concerne la protection de l'infrastructure de communications située sur le fond marin et le plancher océanique. | UN | أما المسألة الثانية فتتعلق بحماية الهياكل الأساسية للاتصالات الحيوية الواقعة في قاع البحار والمحيطات. |
La carte indique aussi la relation entre le relief du fond marin et la densité en nodules polymétalliques mesurée au cours des études d'exploration menées en 2001. | UN | كما تبين الخارطة العلاقة القائمة بين تضاريس قاع البحار ووفرة العقيدات المتعددة الفلزات التي كُشف عنها المسح الجيولوجي الذي أجري في عام 2001. |
Toute partie du fond marin rattaché au plateau continental par la construction de ces droites doit pleinement satisfaire aux conditions énoncées à l'article 76. | UN | ولا بد ﻷي جزء من قاع البحر يخصص للجرف القاري برسم هذه الخطوط أن يفي تماما بمتطلبات أحكام المادة ٧٦. |
En pareil cas, les droites doivent être construites de façon à ne circonscrire que la partie du fond marin qui satisfait à toutes les conditions énoncées à l'article 76. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي رسم خطوط مستقيمة لكي يكفل عدم ضم سوى ذلك الجزء من قاع البحر الذي يفي بجميع أحكام المادة ٧٦. |
On pourrait envisager plusieurs surfaces, notamment le niveau moyen de la mer, le géoïde ou le fond marin. | UN | ويمكن أن تتمثل هذه الخيارات، بين أمور أخرى، في متوسط مستوى البحر، أو المجسم اﻷرضي، أو قاع البحر. |
Il peut arriver, par exemple, que la courbure du fond marin le long de la base du talus continental soit constante. | UN | ويمكن تصور أحد هذه السيناريوهات، على سبيل المثال، عندما تكون درجة انحناء قاع البحر على طول قاعدة المنحدر القاري ثابتا. |
Il est largement admis que toutes les formes de chalutage de fond, y compris le draguage, comptent parmi les procédés les plus destructeurs, et ce en raison des dommages qu'ils causent sur toute l'étendue du fond marin. | UN | ومن المسلم به بشكل واسع أن جميع أشكال شباك الأعماق الجرافة، بما فيها شباك جمع المحار، هي من بين أكثر أنواع المعدات تدميرا بسبب الضرر الذي تحدثه عند جرها على قاع البحر. |
Les suintements froids et les pockmarks sont des sites où des fluides à basse température s'échappent du fond marin. | UN | والتسربات والنقر الباردة هي مواقع تتسرب فيها سوائل منخفضة الحرارة من قاع البحر. |
Plusieurs brevets de récolte directe des minéraux de suintement à partir de sources ponctuelles du fond marin ont été déposés. | UN | وتوجد عدة براءات لاستخلاص معادن السواتل المتسربة من مصادر غير منتشرة في قاع البحر. |
Cet observatoire se compose de deux plates-formes d’instruments ancrées sur le fond marin. | UN | ويتكون هذا المرصد من منصتين تم تزويدهما باﻷجهزة وإرساؤهما في قاع البحر. |
ii) Prélever des échantillons en tenant compte de la variabilité du fond marin; | UN | ' 2` أخذ عينات من الرواسب مع مراعاة الاختلاف في بيئة قاع البحر. |
Il rend compte du lien entre la morphologie du fond marin et l'abondance, ainsi que d'une analyse de l'abondance à partir de la localisation et de l'origine génétique. | UN | وتضمن التقرير الإشارة إلى العلاقة بين مورفولوجيا قاع البحر والوفرة، مع تحليل للوفرة بناء على الموقع والأصول الجينية. |
Dans les BPA, le dragage a été interdit et l'utilisation de filets réduite, et ce afin d'éviter les impacts sur le fond marin. | UN | وفي مناطق القاع المحمية، حُظِّر الصيد بشباك التجريف وقُيِّد استخدام الشباك لتجنب إحداث آثار في قاع البحر. |
Il est alimenté par des batteries et peut effectuer des levés du fond marin jusqu'à une profondeur de 5 000 mètres au cours d'une plongée pouvant durer plus d'une journée. | UN | وهي تعمل ببطاريات ويمكنها حاليا مسح قاع البحار على أعماق تبلغ زهاء 000 5 متر في عمليات غطس لمدة تزيد على اليوم الواحد. |
La palangre disposée au fond de la mer a une empreinte relativement réduite sur le fond marin. | UN | وتخلف خطوط الصيد الطويلة القاعية أثراً طفيفاً نسبياً على قاع البحار. |
Les ancres maintiennent les extrémités de la ligne maîtresse sur le fond marin et la ligne maîtresse est déposée sur le fond marin. | UN | وتثبت المراسي أطراف الخط الرئيسي بقاع البحار ويمتد الخط الرئيسي عبر قاع البحار. |
La ligne maîtresse peut se déplacer alors que le matériel est immergé et peut être traînée sur le fond marin dans le processus de chalutage du matériel. | UN | ويمكن أن يتنقل الخط الرئيسي حين تتشبع أداة الصيد بالماء ويتم سحبها عبر قاع البحار أثناء عملية جر أدوات الصيد. |
Des sédiments de fond marin et des nodules ont été prélevés à partir de 56 stations. | UN | وقد جمعت رواسب وعقيدات من القاع من 56 محطة. |
Relatif à la zone très proche et dans une certaine mesure en contact avec le fond marin des portions les plus profondes de la haute mer | UN | ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط. |
En 1999, la Norvège a interdit l'utilisation de tous les engins de pêche traînés sur le fond marin dans la chaîne de Sula, située dans sa zone économique exclusive. | UN | وفي عام 1999، حظرت النرويج جر أية معدات صيد تحتك بقاع البحر في منطقة شعاب سولا المرجانية في منطقتها الاقتصادية الخالصة(96). |