"fondamental à l'autodétermination" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسي في تقرير المصير
        
    • الأساسية في تقرير المصير
        
    Les femmes au sein des groupes minoritaires et marginalisés, notamment les femmes autochtones, sont souvent privées de leur droit fondamental à l'autodétermination. UN وكثيراً ما تُحرم نساء الأقليات والفئات المهمشة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، من حقهن الأساسي في تقرير المصير.
    Afin d'arriver à une paix juste, le droit fondamental à l'autodétermination doit être reconnu mutuellement par les deux parties. UN ومن أجل تحقيق سلام عادل، يتعين على الطرفين أن يعترفا بالحق الأساسي في تقرير المصير لبعضهما البعض.
    Le projet de résolution sur les îles doit donc inclure une référence à ce souhait exprimé par leurs habitants et une autre à leur droit fondamental à l'autodétermination. UN وينبغي لمشروع القرار بشأن جزر فوكلاند أن يتضمن إشارة إلى رغبات شعب فوكلاند وحقه الأساسي في تقرير المصير.
    On ne saurait nier aux 10 millions de personnes de cet État leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير.
    Le but ultime auquel aspirent les peuples autochtones est d'être reconnus comme des cultures distinctes, d'être considérés comme des peuples et d'avoir accès aux possibilités économiques, sociales et culturelles pour assurer leur droit fondamental à l'autodétermination et leur survie culturelle. UN ويتمثل الهدف النهائي للشعوب الأصلية في الاعتراف بها كثقافات متميزة، وتقديرها كشعوب، ومنحها الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان حقوقها الأساسية في تقرير المصير والبقاء الثقافي.
    Enfin, il demande avec insistance que le Comité remplisse les missions qu'il s'est fixées et soutienne le droit fondamental à l'autodétermination. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    Il ne renoncera pas à son droit fondamental à l'autodétermination. UN ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Pour parvenir à une paix juste, le droit fondamental à l'autodétermination doit être reconnu mutuellement par les deux parties. UN وأضاف أنه لكي يمكن تحقيق السلام العادل لا بد أن يكون الحق الأساسي في تقرير المصير محل اعتراف متبادل من الطرفين.
    Depuis 1967, le peuple palestinien se voit refuser son droit fondamental à l'autodétermination et son droit à vivre librement sur sa propre terre. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    Il invite par conséquent instamment le Comité à appuyer son droit fondamental à l'autodétermination. UN ولذلك فإن السيد ستيفنز يحث اللجنة على تأييد حق الشعب الأساسي في تقرير المصير.
    La délégation de son pays ne peut accepter aucune restriction au droit fondamental à l'autodétermination. UN ووفده لا يستطيع تأييد أي تقييد للحق الأساسي في تقرير المصير.
    En dépit des efforts bien intentionnés visant à relancer les pourparlers de paix cette année, la situation sur le terrain montre que les possibilités pour le peuple palestinien d'exercer son droit fondamental à l'autodétermination demeurent plus que jamais incertaines et hors de portée. UN وعلى الرغم من الجهود الحسنة النية لإحياء محادثات السلام في هذا العام، فإن الحقائق في الميدان تكشف عن أن آفاق نيلهم لحقهم الأساسي في تقرير المصير ما زالت بعيدة وصعبة المنال كما كانت دائما.
    Croyant fermement aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, les Maldives sont découragées par les souffrances continues du peuple de Palestine, privé du droit fondamental à l'autodétermination et du droit de vivre en paix et en liberté à l'intérieur de son propre État, de sa propre patrie. UN وتشعر ملديف، بوصفها بلدا يعتقد اعتقادا راسخا بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بالإحباط بسبب استمرار معاناة شعب فلسطين الذي يُحرَم من حقه الأساسي في تقرير المصير والحق في الحياة في ظل السلام والحرية في دولته الخاصة به، في وطنه الخاص به.
    Pour arriver à instaurer la sécurité et la stabilité au Moyen-Orient, il est indispensable de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit fondamental à l'autodétermination et de créer son propre État avec al-Quds al-Sharif (Jérusalem la noble) comme capitale. UN واختـتمت بالقول إن الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقهما إلا إذا تمكـن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقـه الأساسي في تقرير المصير وإقامـة دولـة خاصـة بــه عاصمتها القدس الشريـف.
    Il n'y a pas d'autre option que le droit fondamental à l'autodétermination. UN 7 - واختتم قائلا إنه ليس هناك بديل لحق الإنسان الأساسي في تقرير المصير.
    M. Windsor (Australie) estime que le droit fondamental à l'autodétermination ne peut être affecté par des contestations au sujet de la souveraineté. UN 11 - السيد وندسور (أستراليا): قال إن الحق الأساسي في تقرير المصير لا يمكن أن يتأثر بالنزاعات على السيادة.
    Toutefois, les perspectives, sur le terrain, de la réalisation de son droit fondamental à l'autodétermination et à un État indépendant restent pour les Palestiniens lointaines et évanescentes. UN ومع ذلك، وعلى أرض الواقع، لا تزال آفاق استيفاء الفلسطينيين لحقهم الإنساني الأساسي في تقرير المصير وفي دولة مستقلة بعيدة وصعبة المنال.
    30. La communauté internationale doit accélérer ses efforts afin de donner aux peuples des 16 Territoires non autonomes une possibilité légitime d'exercer leur droit fondamental à l'autodétermination. UN 30 - وعلى المجتمع الدولي أن يعجل من جهوده الرامية إلى تزويد الأقاليم الستة عشر، التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، بفرصة مشروعة لممارسة حقها الأساسي في تقرير المصير.
    La définition du terrorisme doit être objective; elle doit comprendre toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'État, et doit distinguer clairement entre les actes terroristes, qui sont atroces quel que soit leur mobile, et la lutte internationalement et juridiquement reconnue que même les peuples auxquels on dénie leur droit fondamental à l'autodétermination. UN يجب أن يكون تعريف كهذا موضوعيا: يجب أن يشمل جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، ويجب أن يقوم بالتفريق الواضح بين العمل المشين من أعمال الإرهاب، مهما كان حافزه، وكفاح الشعوب المعترف به دوليا وقانونيا التي ينكر عليها حقها الأساسي في تقرير المصير.
    Le but ultime auquel aspirent les peuples autochtones est d'être reconnus comme des cultures distinctes, d'être considérés comme des peuples et d'avoir accès aux possibilités économiques, sociales et culturelles pour assurer leur droit fondamental à l'autodétermination et leur survie culturelle. UN ويتمثل الهدف النهائي للشعوب الأصلية في الاعتراف بها كثقافات متميزة، وتقديرها كشعوب، ومنحها الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان حقوقها الأساسية في تقرير المصير والبقاء الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus