"fondamental à la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسي في حرية
        
    • الأساسي في الحرية
        
    • الإنساني في حرية
        
    • اﻷساسي الخاص بحرية
        
    • الأساسية في حرية
        
    • الأساسي المتمثل في حرية
        
    Il a estimé qu'il s'agissait d'une véritable détérioration des droits de l'homme portant atteinte au droit fondamental à la liberté de religion. UN واعتبر أن ذلك يشكل تدهورا حقيقيا لحقوق الإنسان يخل بالحق الأساسي في حرية الدين.
    Il fallait donc que les autorités nationales redoublent d'efforts pour combler ce fossé et respecter leur engagement international de respecter concrètement, et pas seulement en parole, le droit fondamental à la liberté de la presse. UN وبالتالي، يجب على الحكومات أن تكثف جهودها لسدّ هذه الفجوة وللتقيد بالالتزام الدولي المتعلق باحترام الحق الأساسي في حرية العمل الصحفي الميداني، ويجب أن يكون ذلك بالأفعال لا بالأقوال.
    À cet égard, par conséquent, les menaces et les attaques visant des journalistes constituent aussi une violation du droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبالتالي، فإن تهديد الصحفيين والاعتداء عليهم يشكل أيضاً انتهاكاً للحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    A. Droit fondamental à la liberté individuelle, exceptions permises et garanties de non-clandestinité UN ألف- الحق الأساسي في الحرية الشخصية، والاستثناءات المسموح بها وضمانات منع الاحتجاز السري
    Les rapports à venir tendront à développer davantage les thèmes se rapportant au droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسترمي التقارير المقبلة إلى مواصلة تطوير القضايا المواضيعية المتصلة بالحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    Un délégué a souligné la nécessité de sauvegarder le droit fondamental à la liberté d'expression. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    Des poursuites fondées sur cette base violent manifestement le droit fondamental à la liberté d'expression prévu à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأية محاكمات تقوم على هذه الأسس تنتهك بوضوح الحق الأساسي في حرية التعبير المكفول في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le fait qu'il ne puisse pas travailler comme journaliste l'empêche non seulement d'exercer son droit fondamental à la liberté d'expression mais a également des effets plus larges sur le respect des principes démocratiques consacrés dans le Pacte en général. UN وعليه فمنعه من العمل بصفة صحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Le fait qu'il ne puisse pas travailler comme journaliste l'empêche non seulement d'exercer son droit fondamental à la liberté d'expression mais a également des effets plus larges sur le respect des principes démocratiques consacrés dans le Pacte en général. UN وعليه، فإن منعه من العمل كصحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Article 10 − Droit fondamental à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'adopter une religion ou une conviction de son choix. UN المادة 10- حق الشخص الأساسي في حرية الفكر والضمير والدين، بما فيها حرية اعتناقه ديناً أو إيمانه بمعتقد من اختياره.
    Le Comité a ainsi constaté une violation du droit fondamental à la liberté d'expression, garanti au paragraphe 2 de l'article 19, à l'encontre de l'auteur, reconnaissant le grief que celle-ci avait formulé. UN وبالتالي رأت اللجنة أن حق صاحبة البلاغ الأساسي في حرية التعبير قد انتُهك حسب ما ورد في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، كما تدعيه هي تحديداً.
    La position du Gouvernement faisant valoir que Liu Xiaobo a été poursuivi pour une infraction pénale ne change rien au fait que les charges retenues contre lui sont directement liées à l'exercice du droit fondamental à la liberté d'expression. UN ولا يغيِّر موقف الحكومة القائم على أنها قاضت ليو شياوبو بموجب تُهَم جنائية من واقع أنّ التهم الرئيسية الموجهة إليه تتصل مباشرة بممارسة الحق الأساسي في حرية التعبير. المناقشة
    10. Le Groupe de travail a examiné le lien entre la détention de M. Rahman et l'exercice qu'il a fait du droit fondamental à la liberté d'expression. UN 10- وقد بحث الفريق العامل العلاقة بين احتجاز السيد عبد الرحمن وممارسته للحق الأساسي في حرية التعبير.
    11. Le Groupe de travail a examiné la relation existant entre la détention de Mme AlMallouhi et l'exercice par cette dernière du droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN 11- وقد نظر الفريق العامل في العلاقة بين احتجاز السيدة الملوحي وبين ممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    Le Gouvernement n'ayant pas contesté qu'il y avait matière à plainte, le Groupe de travail n'a pas d'autre alternative que de conclure que la détention de Mme Al-Mallouhi constitue une restriction injustifiée de son droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبما أن الحكومة لم تطعن في القضية الظاهرة الوجاهة، فليس أمام الفريق العامل من بديل سوى أن يخلص إلى أن احتجاز السيدة الملوحي يشكل تقييداً غير مبرر لممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    12. Le Groupe de travail a examiné la relation existant entre la détention de Mme Ma'ruf et l'exercice par cette dernière du droit fondamental à la liberté d'expression. UN 12- ونظر الفريق العامل في العلاقة بين احتجاز السيدة معروف وممارستها للحق الأساسي في حرية التعبير.
    La Cour avait demandé au Procureur général de prendre les mesures nécessaires, en vertu des pouvoirs conférés par la Constitution, afin de déterminer ce qu'il était advenu des personnes concernées et l'endroit où elles se trouvaient et de garantir leur droit fondamental à la liberté physique. UN وكانت الحكومة قد حثّت المكتب على اتخاذ التدابير الضرورية، بما يتفق مع سلطاته الدستورية، لتحديد حالة ومكان وجود الشخص المعني على وجه الدقة بهدف ضمان حقه الأساسي في الحرية البدنية.
    Il est évident que le droit fondamental à la liberté n'est pas respecté dans le territoire occupé et, en 2006, une commission de parlementaires européens s'est vu refuser l'autorisation d'y entrer. UN فمن الواضح أن الحق الأساسي في الحرية ينتهك في الأرض المحتلة وأن لجنة من البرلمانيين الأوروبيين قد مُنعت من دخول الأرض المحتلة في سنة 2006.
    135. Les articles 2 et 6 de la Constitution consacrent le droit fondamental à la liberté, sans distinction: UN 135- تكفل المادتان 2 و6 من الدستور الحق الأساسي في الحرية دون أي تمييز.
    Dans d'autres pays, la situation est plus difficile. Leurs organisations ne sont pas toujours officiellement reconnues et leur droit fondamental à la liberté d'association n'est pas toujours pleinement respecté. UN وفي بلدان أخرى، تعترض المسيرة صعوبات أكبر، فقد لا تلقى هذه التنظيمات اعترافا رسميا وقد لا يعترف تماما بحق ممثليها الإنساني في حرية الاجتماع.
    130. La plupart des constitutions garantissent à n'en pas douter le droit fondamental à la liberté de parole. UN ٠٣١- ولا شك في أن أغلبية الدساتير تضمن الحق اﻷساسي الخاص بحرية التعبير.
    4.6 Enfin, l'État partie souligne qu'en tant que citoyenne du pays, la Présidente de Sri Lanka est habilitée, comme toute autre personne exerçant son droit fondamental à la liberté d'expression et d'opinion, à exprimer ses vues sur des questions d'importance politique. UN 4-6 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إن من حق رئيسة سري لانكا، بوصفها مواطنة في هذا البلد، أن تعبر عن آرائها بشأن المسائل ذات الأهمية السياسية شأنها شأن أي شخص آخر يمارس حقوقه الأساسية في حرية التعبير والرأي.
    75. Le débat social et politique constitue un élément important de la vie civique et de la démocratie et doit être considéré à la lumière du droit fondamental à la liberté d'expression. UN 75- ويعد النقاش الاجتماعي والسياسي من الأوجه الهامة للمواطنة والديمقراطية، وينبغي النظر إليه على خلفية الحق الأساسي المتمثل في حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus