Conseillère du Chancelier judiciaire d'Estonie, spécialisée dans le droit fondamental à la santé. | UN | مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة. |
J'ai participé aussi, en tant que spécialiste du droit fondamental à la santé, à des inspections de prisons, de centres de rétention, etc. Dans le domaine de la prévention, j'ai donné des cours au personnel des lieux de détention et publié plusieurs articles dans les médias. Études | UN | وقد شاركت كمختصة في الحق الأساسي في الصحة في عمليات تفتيش أخرى شملت سجوناً ومراكز احتجاز من سيُطردون من البلد وغيرها من أماكن الاحتجاز. وفي مجال الوقاية، ألقيت محاضرات على العاملين في أماكن الاحتجاز وأصدرت عدة مقالات في وسائط الإعلام. |
63. Le Gouvernement a mis en place des stratégies visant à garantir le droit fondamental à la santé. | UN | 63- وضعت الحكومة استراتيجيات لضمان الحق الأساسي في الصحة. |
De surcroît, la législation et la réglementation appropriées destinées à protéger la santé du public et le droit fondamental à la santé doivent être formulées et exécutées de manière adéquate. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
De surcroît, la législation et la réglementation appropriées destinées à protéger la santé du public et le droit fondamental à la santé doivent être formulées et exécutées de manière adéquate. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. | UN | تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme à l'égard des consommateurs de drogues afin qu'ils ne soient pas privés de leur droit fondamental à la santé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان حيال متعاطي المخدرات، حرصاً على عدم فقدانهم لحقهم الأساسي في الصحة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme à l'égard des consommateurs de drogues afin qu'ils ne soient pas privés de leur droit fondamental à la santé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان حيال متعاطي المخدرات، حرصاً على عدم فقدانهم لحقهم الأساسي في الصحة. |
La poursuite de la tendance relative aux attaques contre des agents de santé, des hôpitaux, des dispensaires et des ambulances, notamment en République centrafricaine, en Iraq, au Soudan du Sud, en République arabe syrienne et à Gaza constitue une violation du droit fondamental à la santé. | UN | ويشكل الاتجاه المستمر للهجمات على العاملين في الرعاية الصحية، والمستشفيات، والعيادات الطبية، وسيارات الإسعاف في جمهورية أفريقيا الوسطى، والعراق، وجنوب السودان، والجمهورية العربية السورية، وقطاع غزة، والمناطق الأخرى، إنتهاكا للحق الأساسي في الصحة. |
Elle inclut également le droit fondamental à la santé procréative et sexuelle, la liberté de choisir son conjoint et d’avoir ou non des enfants et, dans l’affirmative, du moment auquel les avoir, et l’assurance de vivre une vie sexuelle épanouie sans craindre de tomber malade ou de mettre sa santé en danger. | UN | وتتضمن الكرامة حق الإنسان الأساسي في الصحة الجنسية والإنجابية، والحرية في اختيار من يحب، وفي أن يقرر الإنجاب من عدمه وتوقيت هذا الإنجاب، وضمان أن يكون الجنس والتناسل مصدرا لسعادته وأن يمارسهما دون خوف من مرض أو خطر على الصحة. |
Au Venezuela, le droit fondamental à la santé a été érigé en droit constitutionnel, et fondé sur les principes de gratuité, d'universalité, d'intégralité, d'équité, d'intégration sociale, de pertinence pluriethnique et de diversité culturelle. | UN | إنّ حقّ الإنسان في الصحة في فنزويلا مُكرَّس على المستوى الدستوري، ومحكوم بمبادئ الإعفاء من التكلفة، وكفالة تعميمه على الجميع، والشمولية، والمساواة، والتكامل الاجتماعي، والتعدد العِرقي والتعدد الثقافي. |