"fondamental de circonstances" - Traduction Français en Arabe

    • أساسي في الظروف
        
    • جوهري في الظروف
        
    • الجذري في الظروف
        
    • جذري في الظروف
        
    On pourrait d'ailleurs faire valoir que, dans le contexte de certains traités, la survenance d'un conflit armé pourrait aussi être qualifiée de changement fondamental de circonstances entraînant une impossibilité d'exécution temporaire ou définitive. UN كما يمكن، في سياق معاهدات معينة، اعتبار وقوع نزاع مسلح كتغير أساسي في الظروف يقود إلى استحالة مؤقتة أو نهائية للتنفيذ.
    C'est ce qui pourrait se produire, par exemple, lors de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou en raison d'un changement fondamental de circonstances. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    La possibilité d'invoquer le changement fondamental de circonstances pourrait aussi être envisagée. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Reste à déterminer dans quelle mesure on peut dire des effets qu'ils procèdent d'un < < changement fondamental de circonstances > > ou de < < contre-mesures > > que du conflit armé proprement dit. UN والأمر غير الواضح هو المدى الذي يمكن فيه تفسير الآثار باعتبارها نتيجة لـ ' تغير جوهري في الظروف` أو ' تدابير مضادة` بدلا من اعتبارها أثرا للنزاع المسلح بحد ذاته.
    On a fait valoir que la question des effets des hostilités à l'égard d'un État tiers non partie au conflit n'exigeait probablement pas la rédaction de règles spéciales, le droit des traités prévoyant déjà des motifs d'extinction ou de suspension des traités comme la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou un changement fondamental de circonstances. 6. Projet d'article 4. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مسألة آثار الأعمال العدائية فيما يتعلق بدولة ثالثة غير طرف في النـزاع قد لا تستدعي وضع قواعد خاصة، ما دام قانون المعاهدات قد نص فعلا على أسباب إنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها، من قبيل استحالة وفاء عارضة أو تغيير جوهري في الظروف.
    Ainsi, on a proposé de préciser dans le texte que, pour les États tiers, les règles ordinaires de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliqueraient, notamment celles relatives à un changement fondamental de circonstances et à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible. UN ويدعو اقتراح آخر إلى أن يُوضَّح في النص، فيما يتعلق بالآثار التي تلحق بالدول الثالثة، أن القواعد العادية في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثل تلك المتعلقة بالتغير الجذري في الظروف والاستحالة العارضة للأداء، تنطبق في هذه الحالة.
    L'on a aussi fait remarquer que les règles applicables aux traités ne s'appliquaient pas nécessairement aux déclarations unilatérales et qu'un changement fondamental de circonstances autorisait l'État à révoquer une déclaration unilatérale nonobstant les autres conditions énoncées à l'article 62 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969). UN ولوحظ أيضا أن القواعد الواجبة التطبيق على المعاهدات لا تنطبق بالضرورة على الإعلانات الانفرادية، وإن حدث تغير جذري في الظروف يتيح للدولة إلغاء إعلان انفرادي على الرغم من الاعتبارات الأخرى الواردة في المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Extinction par suite d'un changement fondamental de circonstances UN اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف
    Même si un État partie ne peut pas ou ne veut pas mettre fin à un traité, temporairement ou définitivement, en raison de la naissance d'un tel conflit, il lui reste la possibilité d'invoquer d'autres motifs, par exemple l'impossibilité d'exécution ou un changement fondamental de circonstances. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    L'idée a été en outre émise que la disposition était trop stricte, et il a été recommandé d'y inclure un renvoi mutatis mutandis à l'article 62 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, relatif au changement fondamental de circonstances. UN وأُعرب كذلك عن القلق لأن الحكم صارم جداً؛ وأوصي بأن يشمل إحالة مرجعية، مع إدخال التعديل اللازم إلى المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن حدوث تغيُّر أساسي في الظروف.
    Si l'on applique par analogie les articles 58 et 59 de la Convention de Vienne, les obligations découlant d'actes unilatéraux peuvent être modifiés par des traités postérieurs, ou par la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou encore par un changement fondamental de circonstances. UN فالالتزامات الناشئة عن الأفعال الانفرادية تتأثر بالمعاهدات اللاحقة قياسا على المادتين 58 و 59 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثلما تؤثر على تلك الالتزامات الاستحالة التي تطرأ على التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    L'invocation du changement fondamental de circonstances comme cause d'extinction d'un traité international est une des questions les plus souvent abordées du point de vue de la doctrine. UN 113- ويعتبر الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء المعاهدة من المواضيع التي حظيت باهتمام كبير في الفقه().
    d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte (rebus sic stantibus) qui rend l'exécution impossible; UN (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte qui rend temporairement impossible son exécution. > > UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا``.
    Souvent, en effet, certains des exemples de pratique récente des États qui étaient parfois cités avaient trait, pour la plupart, aux différentes questions liées aux effets d'un changement fondamental de circonstances ou à celle de la survenance d'une situation rendant l'exécution du traité impossible, et n'étaient donc pas pertinents. UN وفي كثير من الحالات تشير معظم ممارسات الدول الحديثة، التي يرد ذكرها في بعض الأحيان، إلى مختلف المسائل المتعلقة بآثار حدوث تغير أساسي في الظروف أو باستحالة أداء المعاهدة العارضة وليست لها صلة بالموضوع بالتالي.
    < < 53. Pour que la cessation ou la suspension d'un accord puisse être envisagée en raison d'un changement fondamental de circonstances, le droit coutumier international, tel que codifié à l'article 62, paragraphe 1, de la Convention de Vienne, impose deux conditions. UN " 53 - يضع القانون الدولي العرفي، على نحو ما تنص عليه المادة 62 (1) من اتفاقية فيينا، شرطين لكي يصبح من الممكن النظر في إنهاء أو تعليق اتفاق بسبب حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Le premier concerne la règle rebus sic standibus, selon laquelle une partie à un traité peut invoquer unilatéralement, pour obtenir l'extinction ou la suspension d'un traité, un changement fondamental de circonstances par rapport à celles qui existaient au moment de la conclusion du traité. UN يتعلق الأول منهما بقاعدة بقاء الظروف على حالها. وتقضي بأن الطرف في معاهدة لا يجوز له الاستظهار انفراديا بتغير جوهري في الظروف عما كانت عليه وقت إبرام المعاهدة لإنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها().
    Un auteur a fait observer que < < du fait que ces trois conditions sont cumulatives, le principe de l'intégrité du traité prévaut très largement en cas de changement fondamental de circonstances > > . UN وذكر أحد الشراح أنه " لما كانت هذه الشروط الثلاثة جامعة، فإن مبدأ وحدة المعاهدة تكون له الغلبة المطلقة في حالة حصول تغير جوهري في الظروف " ().
    Les présents articles sont sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application résultant notamment : a) d'une violation substantielle ; b) de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ; ou c) d'un changement fondamental de circonstances. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application résultant notamment: a) d'une violation substantielle; b) de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible; ou c) d'un changement fondamental de circonstances. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو بالانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي: (أ) حدوث خرق مادي؛ أو (ب) نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ أو (ج) حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Il n'est toutefois pas évident que des conditions doivent être imposées à la rétractabilité de telles déclarations, eu égard au principe consacré à l'article 62 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (Changement fondamental de circonstances). UN مع ذلك فليس من الواضح ضرورة فرض شروط على حالة الرجوع عن مثل هذه الإعلانات طبقاً للمبدأ الوارد في المادة 62 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات (التغيُّر الجذري في الظروف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus