"fondamental de l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسي للمساواة
        
    • الأساسي المتمثل في المساواة
        
    • المساواة الأساسي
        
    • الأساسية للمساواة
        
    • الأساسي المتمثل في تكافؤ
        
    Le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être strictement respecté, et il ne faut pas faire deux poids deux mesures. UN ولا بد من التقيد الصارم بالمبدأ الأساسي للمساواة أمام القانون، والحرص على عدم اردواج المعايير.
    Ce centre a fait tourner une < < Caravane nationale pour la promotion du Cadre fondamental de l'égalité entre les sexes > > en douze lieux du pays, afin d'informer ses membres du contenu du Cadre fondamental. UN ونظم المركز ' ندوة وطنية للدعاية للإطار الأساسي للمساواة بين الجنسين` في إثني عشر موقعا في جميع أنحاء اليابان في محاولة لإبلاغ أعضائه بالإطار الأساسي.
    En vertu de ce projet de loi, l'égalité entre les femmes et les hommes est un aspect incontournable de l'idéal démocratique fondamental de l'égalité des droits pour tous. UN ووفقاً لمشروع القانون فإن المساواة بين الرجل والمرأة جانب واضح من جوانب المثال الديمقراطي الأساسي للمساواة في الحقوق بين الجميع.
    Cet objectif ne sera pas atteint par la création de nouveaux centres de privilège qui affaiblissent le principe fondamental de l'égalité souveraine des États. UN ولن يتحقق ذلك الهدف بإنشاء مراكز امتياز جديدة تصرف الاهتمام عن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول.
    Nous ne saurions permettre qu'une mesure, soit-elle de nature procédurale, puisse être interprétée comme mettant en doute le principe fondamental de l'égalité souveraine des États Membres de l'ONU. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يفسر أي عمل، بما في ذلك أي عمل ذو طبيعة إجرائية، على أنه يثير شكوكا بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En réponse au point 11, l'intervenante déclare que le principe fondamental de l'égalité se trouve enchâssé dans l'article 11 de la Constitution. UN 16 - وردا على السؤال 11، قالت إن مبدأ المساواة الأساسي متجسد في المادة 11 من الدستور.
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    Il a également souligné qu'une convention sur les droits des personnes âgées devait réaffirmer le principe fondamental de l'égalité et de l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge. UN كما شدد على أنه ينبغي في أية اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين التأكيد مرة أخرى على المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز على أساس السن.
    Le principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination revêt en effet une importance capitale dans le droit des Nations Unies. UN 190 - ويتسم المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز بالفعل بأهمية قصوى في إطار قانون الأمم المتحدة.
    Dans sa conception actuelle, le droit international, libéré de la rigidité et du caractère réducteur de l'ancien paradigme interétatique, tient dûment compte du principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination. UN 191 - وبعد تحرر القانون الدولي من الطابع المتشدد والاختزالي للنموذج الماضي القائم على العلاقات بين الدول، صارت صياغته اليوم تولي الاعتبار الواجب للمبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز.
    De très nombreux instruments internationaux ont ainsi trouvé leur inspiration dans le principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination. UN 192 - وهناك اليوم عدد كبير من الصكوك الدولية التي تستنير بالمبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز وتتوافق على أساسه.
    Ainsi donc, bien loin d'avoir perdu de vue ce principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination, le droit international contemporain l'a constamment à l'esprit, dans des circonstances différentes, avec toutes les conséquences qui peuvent résulter de ce changement de perspective. UN ونتيجة لكل ذلك، لم يغرب المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز قط عن بال القانون الدولي المعاصر، بل ظل نصب أعينه في جميع الأوقات والظروف المميزة، مع كل ما ينطوي عليه هذا الموقف الجديد من انعكاسات.
    Enfin, sur ce point précis, j'ai eu l'occasion, dans le cadre d'une décision récente de la Cour, d'analyser l'incidence du principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination. UN 195 - وأخيرا وليس آخرا، ففيما يتعلق بهذه النقطة تحديدا، سنحت لي فرصة إمعان التفكير في إعمال المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز في أحد القرارات الصادرة عن هذه المحكمة في الآونة الأخيرة.
    Bien que le principe fondamental de l'égalité entre les hommes et les femmes soit consacré dans la Constitution, la discrimination à l'égard des femmes continuait de sévir à cause de la persistance des mentalités traditionnelles et de coutumes négatives. UN 197- ورغم تكريس المبدأ الأساسي للمساواة بين الرجل والمرأة في الدستور، فإن التمييز ضد المرأة لا يزال سائدا، بسبب العقليات التقليدية والأعراف السلبية.
    3. Le principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination UN 3 - المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز
    152. Cette disposition constitutionnelle édicte également le principe fondamental de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination dans la jouissance des droits garantis. UN 152- ويفرض هذا الحكم الدستوري أيضاً المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة أمام القانون وعدم التمييز في التمتع بالحقوق المكفولة.
    113.125 Respecter le principe fondamental de l'égalité des hommes et des femmes, notamment en permettant aux femmes du Brunéi Darussalam de transmettre leur nationalité à leurs enfants et en relevant l'âge du mariage pour les femmes (France); UN 113-125 احترام المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة بين المرأة والرجل من خلال السماح لنساء بروني دار السلام بنقل جنسياتهن إلى أولادهن وعن طريق رفع سن زواج النساء (فرنسا)؛
    1. Considère que toute violation du principe fondamental de l'égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié, injustifié à l'égard des personnes handicapées, allant à l'encontre des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés portent atteinte à l'exercice des droits fondamentaux des personnes handicapées, ou infirment et mettent en péril l'exercice de ces droits; UN 1- تسلم بأن أي انتهاك لمبدأ المساواة الأساسي أو أي تمييز أو معاملة تمييزية أخرى للمعوقين بدون مبرر خلافاً للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين يشكل إخلالاً بتمتع المعوقين بحقوق الإنسان أو إبطالاً لـه وانتقاصاً منه؛
    d) De la création d'un bureau de l'égalité des sexes chargé de la promotion du Plan fondamental de l'égalité des sexes et de la coordination des politiques fondamentales pour l'instauration d'une société caractérisée par l'égalité des sexes. UN (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين.
    Ces deux droits incarnaient le principe fondamental de l'égalité des chances et l'idée selon laquelle toute personne a des droits et des moyens de prendre en main son destin. UN فكلا الحقين يُجسّد المبدأ الأساسي المتمثل في تكافؤ الفرص وأن للفرد حقوق ومتاحة له سبل التمكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus