"fondamentale de la république" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسي لجمهورية
        
    • الأساسي للجمهورية
        
    Ainsi, en vertu de l'article 96 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne: UN وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي:
    D'après la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne, l'éducation est une responsabilité qui incombe uniquement aux Länder. UN وفقا للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية تقع مسؤولية التعليم كلية على الأقاليم.
    Le 23 août 1990, la Chambre des députés de Berlin proclamait l'adhésion de la RDA à la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN وفي 23 آب/أغسطس 1990، أعلن مجلس الشعب في برلين انضمام الجمهورية الديمقراطية الألمانية إلى المنطقة الخاضعة لتطبيق القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    La position fondamentale de la République du Bélarus sur la question iraquienne est bien connue et a été présentée dans les déclarations du Président et dans la déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères du Bélarus. UN إن الموقف الأساسي لجمهورية بيلاروس بشأن القضية العراقية معروف جيدا، وقد شدد عليه الرئيس في تصريحاته وكذلك في البيان الرسمي الذي أصدرته وزارة الخارجية في بيلاروس.
    Article 15 : la Constitution, loi fondamentale de la République UN المادة 15: الدستور السياسي للدولة - القانون الأساسي للجمهورية
    62. La Constitution est la Loi fondamentale de la République du Tadjikistan. UN 62- والدستور هو القانون الأساسي لجمهورية طاجيكستان.
    Conformément à la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne et à d'autres dispositions, les établissements d'enseignement supérieur s'engagent à respecter les droits de l'homme et à garantir la liberté d'enseignement, d'apprentissage et de recherche, dans le respect des principes de la démocratie. UN ويقضي القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية وغيره من الأحكام بأن مؤسسات التعليم العالي ملتزمة بحقوق الإنسان وضمان حرية التعليم والتعلّم والبحث في إطار يقوم على أساس المبادئ الديمقراطية.
    Le paragraphe 4 de l'article 19 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne garantit tout d'abord, à travers le droit d'agir en justice, le droit à une protection juridique contre tout acte de la puissance publique. UN 72- وتضمن الفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية، قبل كل شيء، من خلال الحق في التقاضي، الحق في حماية قانونية من أي فعل ترتكبه القوة العامة.
    Il est indifférent que l'auteur estime que ces règles sont contraires aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 3 de la loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne sous prétexte que, de son point de vue, il n'a pas été suffisamment tenu compte du travail au sein du couple et de la famille; il n'y a donc pas omission. UN ولا أهمية لاعتبار صاحبة الرسالة أن هذه الأنظمة تخالف الفقرتين 2 و 3 من المادة 3 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الديمقراطية لأنها، برأيها، لا تولي اعتبارا كافيا لمسائل الزواج والأسرة، ومن ثم لا تشكل قضية إغفال.
    Seule la capitulation de la Wehrmacht, le 8 mai 1945, a permis le retour à un ordre constitutionnel fondé sur le respect des droits de l'homme, dans le cadre de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN ولم تتسن العودة إلى النظام الدستوري القائم على احترام حقوق الإنسان تطبيقاً للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية، إلا بعد استسلام ألمانيا الفيرماخت في 8 أيار/مايو 1945.
    49. En 1948, le Conseil parlementaire s'est réuni dans l'ouest de l'Allemagne pour élaborer une nouvelle constitution, la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN 49- وفي عام 1948، اجتمع المجلس البرلماني في الجزء الغربي من ألمانيا لوضع دستور جديد: القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le 23 août 1990, la Chambre des députés de Berlin proclamait l'adhésion de la RDA à la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne avec effet au 3 octobre 1990. UN وفي 23 آب/أغسطس 1990، أعلن مجلس الشعب في برلين انضمام الجمهورية الديمقراطية الألمانية إلى القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية ابتداء من 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    En vertu dudit article, toute personne peut former un recours en inconstitutionnalité au motif que ses droits fondamentaux ou un des droits garantis aux articles 20, paragraphes 4; 33; 38; 101; 103; et 104 de la loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne ont été violés par les pouvoirs publics. UN فوفقا للفقرة 1 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص على أنه يجوز لأي شخص أن يقدم شكوى دستورية بناء على التأكد من انتهاك حقوقه الأساسية أو انتهاك أحد الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 4 من المادة 20، والمواد 33 و 38 و 101 و 103 و 104 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية من جانب السلطة العامة.
    23. La Constitution du 23 décembre 1990, loi fondamentale de la République de Guinée, a été suspendue le 24 décembre 2008, à l'exception du Titre II. Celui-ci mentionne les libertés et droits fondamentaux des citoyens, en particulier la liberté d'expression et d'opinion (art. 7) ainsi que le droit de manifestation et de cortège (art. 10). UN 23 - في 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، عُلق دستور 23 كانون الأول/ ديسمبر 1990، وهو القانون الأساسي لجمهورية غينيا، باستثناء الباب الثاني منه. وينص هذا الباب الثاني على الحريات والحقوق الأساسية للمواطنين، ولا سيما حرية التعبير والرأي (المادة 7) والحق في التظاهر وإقامة المسيرات (المادة 10).
    Loi fondamentale de la République rwandaise UN - القانون الأساسي للجمهورية الرواندية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus