"fondamentales énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية المنصوص عليها
        
    • الأساسية الواردة
        
    • الأساسية المبينة
        
    • الأساسية المعلن عنها
        
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument en aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 ci-dessus, auxquelles il ne peut déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 ci-dessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن التنصل منها.
    L'un de ses objectifs est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce à l'application de la Charte des Nations Unies et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويتمثل أحد أهداف الاتحاد في حفظ السلام والأمن الدوليين عن طريق تطبيق ميثاق الأمم المتحدة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En conséquence, il ne devrait pas y avoir de différence de traitement entre les messages signés électroniquement et les documents sur papier portant des signatures manuscrites, ni entre divers types de messages signés électroniquement, à condition qu'ils satisfassent aux exigences fondamentales énoncées au paragraphe 1 de l'article 6 de la Loi type ou à toute autre exigence énoncée dans la loi applicable. UN ونتيجة لذلك، لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف في المعاملة بين الرسائل الموقعة الكترونيا والمستندات الورقية التي تحمل توقيعا خطيا، أو بين مختلف أنواع الرسائل الموقعة الكترونيا، شريطة أن تستوفي الشروط الأساسية المبينة في المادة 6 (1) من القانون النموذجي أو أي شرط آخر مدرج في القانون المنطبق.
    125. Un autre orateur a présenté des informations sur les normes législatives et éthiques adoptées au niveau national pour incorporer les valeurs fondamentales énoncées dans les Principes de Bangalore. UN 125- وقدّم متكلم آخر معلومات عن المعايير التشريعية والأخلاقية المعتمدة على الصعيد الوطني للأخذ بالقيم الأساسية المعلن عنها في مبادئ بنغالور.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 ci-dessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 ci-dessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 cidessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 cidessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    326. Outre les conditions fondamentales énoncées au paragraphe 1 de l'article 25, le paragraphe 2 fixe deux autres limites à la possibilité d'invoquer l'état de nécessité. UN ' ' 326 - وإضافة إلى الشروط الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 25، هناك قيدان آخران لمسألة الضرورة ناشئان عن الفقرة 2.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut absolument dans aucun cas justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 43 cidessus auxquelles il est impossible de déroger. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    Cela vaut expressément pour la Convention européenne des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et pour la Convention contre la torture, pour celle concernant la discrimination contre les femmes et pour celle en concernant la discrimination raciale; cela s'applique aussi implicitement aux libertés fondamentales énoncées dans l'accord de l'EEE. UN ويسري ذلك صراحة على المعاهدة الأوروبية لحماية حقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات مناهضة التعذيب، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومناهضة التمييز العنصري؛ وضمنيا، ينطبق هذا أيضا على الحريات الأساسية المنصوص عليها في اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    En exécution des obligations fondamentales énoncées à travers cette disposition de la Convention, le Sénégal a pris des mesures constitutionnelles et législatives importantes notamment : UN تنفيذاً للالتزامات الأساسية الواردة في هذا الحكم من الاتفاقية، اتخذت السنغال تدابير دستورية وتشريعية هامة، منها على وجه الخصوص:
    La poursuite de l'appui de l'ONU pour développer les idées fondamentales énoncées dans la résolution 63/210 contribuera à rallier les efforts de tous les États et organisations internationales intéressés en vue d'élaborer et d'adopter un instrument multilatéral visant à créer un mécanisme de garantie de la sécurité énergétique au niveau mondial. UN ومن شأن مواصلة الأمم المتحدة تقديم الدعم في مجال تطوير الأفكار الأساسية الواردة في قرار الجمعية العامة 63/210 أن يسهم في توحيد جهود جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية في وضع وإقرار صك متعدد الأطراف يهدف إلى إنشاء آلية لضمان توفير أمن الطاقة في العالم.
    M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle. UN 86 - السيد باسون (موناكو): أعلن تأييده، غير المشروط، للقيم الأساسية الواردة في إعلان الألفية فيما يتصل بأعمال اللجنة: التضامن واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤوليات، وهي ا لقيم التي يجب أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    M. Mashabane (Afrique du Sud) dit que son pays est profondément attaché au respect des valeurs et libertés fondamentales énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et les principes d'égalité et de non-discrimination sous-tendent tous les aspects de la vie en société dans le pays. UN 50 - السيد ماشاباني (جنوب أفريقيا): قال إن بلده ملتزم التزاما تاما باحترام القيم الجوهرية والحريات الأساسية المبينة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن مبدأ المساواة وعدم التمييز منتشر في جميع مجالات الحياة في مجتمع جنوب أفريقيا.
    125. Un autre orateur a présenté des informations sur les normes législatives et éthiques adoptées au niveau national pour incorporer les valeurs fondamentales énoncées dans les Principes de Bangalore. UN 125- وقدّم متكلم آخر معلومات عن المعايير التشريعية والأخلاقية المعتمدة على الصعيد الوطني للأخذ بالقيم الأساسية المعلن عنها في مبادئ بنغالور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus