"fondamentales concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية المتعلقة
        
    • أساسية تتعلق
        
    • الرئيسية المتصلة
        
    • الجوهرية المتعلقة
        
    • الأساسية المتعلق
        
    • الأساسية بشأن
        
    • أساسية بشأن
        
    • الأساسية الخاصة
        
    • الأساسية المتصلة
        
    • أساسية حول
        
    • جوهرية تتعلق
        
    • جوهرية حول
        
    • اﻷساسية فيما يتعلق
        
    • الجوهرية فيما يتعلق
        
    Bien qu'il puisse modifier la Constitution, certaines parties telles que les dispositions fondamentales concernant les droits de l'homme sont ancrées et ne peuvent être modifiées que par le Parlement avec des majorités particulières dans chaque Chambre. UN وبالرغم من أن البرلمان يجوز له أن يعدل الدستور، فإن بعض أجزائه، مثل الأحكام الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، راسخة ولا يمكن للبرلمان أن يعدلها إلا بأغلبيةٍ خاصة في كلٍ من مجلسي البرلمان.
    Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. UN وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة.
    Ces travaux d'analyse et de recherche devaient être poursuivis plus avant sur des questions fondamentales concernant le commerce et le développement. UN فيجب أن تستمر أعمال الأونكتاد بشأن التحليل والبحث ويجب مواصلة الاضطلاع بها بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بالتجارة والتنمية.
    Les cinq groupes de questions fondamentales concernant la réforme du Conseil sont étroitement liés. UN إن المجموعات الخمس من المسائل الجوهرية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة.
    Protocole no 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales concernant l'abolition de la peine de mort UN البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام
    :: Protocole no 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales concernant l'abolition de la peine de mort; UN :: البروتوكول رقم 6 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشأن إلغاء عقوبة الإعدام؛
    3. Le CIND doit encore prendre des décisions fondamentales concernant les recommandations qu'il pourrait adresser à la Conférence des Parties au sujet des activités à entreprendre au titre de la Convention. UN ٣ - ويتعين على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تتخذ قرارات أساسية بشأن التوصيات الممكن تقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق بأنشطة الاتفاقية.
    Les règles fondamentales concernant la résolution des conflits normatifs figurent dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير.
    Dans le cadre d'un processus dirigé par les États Membres, elle s'est penchée sur des questions fondamentales concernant l'établissement des priorités. UN فتصدت للمسائل الأساسية المتعلقة بتحديد الأولويات، من خلال عملية قادتها الدول الأعضاء.
    Les dispositions de ces conventions ont été intégrées à la législation slovaque et les normes juridiques fondamentales concernant la rémunération en tiennent compte. UN وقد أدرجت أحكام هذه الاتفاقيات في تشريع الجمهورية السلوفاكية وينعكس ذلك في المعايير القانونية الأساسية المتعلقة بالرواتب.
    La Convention de Chicago traite de questions fondamentales concernant l'échange de droits entre États pour la réglementation du transport aérien international. UN وتتناول اتفاقية شيكاغو مسائل أساسية تتعلق بتبادل الحقوق فيما بين الدول في مجال تنظيم النقل الجوي الدولي.
    5. Se félicite des efforts faits dans le rapport pour aborder des questions fondamentales concernant: UN 5- يرحب بالجهود المبذولة في التقرير لإثارة أسئلة أساسية تتعلق بما يلي:
    Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises. UN وسيتم في إطاره إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم قضايا السياسة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع.
    L'Assemblée constituante serait chargée de prendre des décisions fondamentales concernant la restructuration de l'État. UN وستكون الجمعية التأسيسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات الجوهرية المتعلقة بإعادة تشكيل الدولة.
    7. Protocole no 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, concernant l'abolition de la peine de mort UN 7- البروتوكول رقم 6 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام
    Protocole no 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, concernant l'abolition de la peine de mort. UN 7 - البروتوكول رقم 6 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشأن إلغاء عقوبة الإعدام
    M. Langeland (Norvège) (parle en anglais) : La Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines ont établi des normes fondamentales concernant le désarmement et la non-prolifération de deux catégories d'armes de destruction massive. UN السيد لانغلاند (النرويج) (تكلم بالانكليزية): لقد وضعت اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية قواعد أساسية بشأن نزع السلاح ومنع انتشار فئتين من أسلحة الدمار الشامل.
    C'est lui qui définit les priorités et les principaux domaines d'activités de l'Organisation, règle les questions fondamentales concernant son organisation, son fonctionnement et la coopération avec les autres États, et examine les problèmes internationaux les plus pressants. UN ويحدد المجلس الأولويات والمجالات الرئيسية لأنشطة المنظمة، ويتخذ قرارات بشأن القضايا الأساسية الخاصة بإجراءات المنظمة الداخلية وعملها، والتعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى وينظر في المشاكل الدولية الأكثر إلحاحا.
    Il s'agit d'un formulaire très simple, adapté aux besoins très particuliers du programme en faveur des bidouns, qui recense les données fondamentales concernant le requérant et indique, le cas échéant, quels sont parmi les éléments de preuve disponibles ceux qu'il a luimême fournis. UN وهي استمارة بسيطة صيغت على نحو ملائم لاحتياجات برنامج " البدون " الفريدة. وتسجل فيها البيانات الأساسية المتصلة بصاحب المطالبة وتحدد الأدلة التي قدمها، إن وجدت.
    Il mettait en lumière des questions fondamentales concernant les stratégies de développement poursuivies jusquelà et les mécanismes de financement utilisés. UN وأثارت هذه الورقة أسئلة أساسية حول استراتيجيات التنمية التي اتبعت حتى الآن وآليات التمويل المطبقة.
    Les thèmes du renforcement des capacités et de la gouvernance soulèvent donc des questions fondamentales concernant la restructuration de l’économie et du secteur public. UN لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام.
    Les TIC soulèvent des questions fondamentales concernant la nature et le cadre du travail. UN وتثير هذه التكنولوجيات قضايا جوهرية حول طبيعة العمل وبيئة العمل.
    Il fait observer que les gouvernements doivent se poser certaines questions fondamentales concernant le fonctionnement des services de transport multimodal et signale que certaines des réponses peuvent avoir une incidence négative sur les entreprises autochtones de transport. UN وتشير إلى أن على الحكومات أن تسأل نفسها بعض اﻷسئلة اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق خدمات النقل المتعدد الوسائط، وتحذر من أن بعض الاجابات قد يكون لها أثر سلبي على متعهدي النقل المحليين.
    Comme il l'a déjà expliqué, Israël est en désaccord avec les conclusions et recommandations qui y sont formulées, car elles sont entachées de nombreuses méprises et erreurs fondamentales concernant l'Opération de Gaza, ses fins et le système de justice israélien. UN وكما أوضحت إسرائيل في السابق، فإنها لا توافق على ما أورده التقرير من استنتاجات وتوصيات تعبر عن العديد من أوجه سوء الفهم والأخطاء الجوهرية فيما يتعلق بعملية غزة، وأهدافها، والنظام القانوني في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus