"fondamentales de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للدولة
        
    • الدولة الأساسية
        
    • أساسية للدولة
        
    • الأساسية لدولة
        
    Elle ajoute que les consultations qui ont été organisées avec des sociétés militaires et des entreprises de sécurité privées aux États-Unis et au Royaume-Uni ont été très constructives et fait observer qu'il conviendra de définir, dans le projet de convention, quelles fonctions fondamentales de l'État peuvent être confiées à ces sociétés sans violation du droit international. UN وأضافت أن المشاورات التي تم تنظيمها مع الشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة كانت بناءة للغاية، وأوضحت أنه يتعين أن يتم في مشروع الاتفاقية تحديد تلك المهام الأساسية للدولة التي يمكن إسنادها إلى هذه الشركات دون أن يؤدي ذلك إلى انتهاك القانون الدولي.
    Ces mesures violaient plusieurs lois fondamentales de l'État et constituaient une ingérence politique explicite dans l'indépendance du secteur judiciaire et dans le travail de la police. UN وقد انتهكت هذه الإجراءات العديد من القوانين الأساسية للدولة وشكلت تدخلا سياسيا صريحا في استقلالية القضاء وفي التنظيم التشغيلي.
    Dans le projet de convention qu'il se propose de soumettre à l'examen des États, le Groupe de travail offre une définition des fonctions fondamentales de l'État qui ne sont pas susceptibles d'externalisation. UN ويقترح الفريق العامل في مشروع اتفاقيته تعريفا للمهام الأساسية للدولة التي لا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها كيما تنظر فيه الدول الأعضاء.
    Sur le plan politique, l'exécutif prend les décisions fondamentales de l'État et dans le domaine juridique il bénéficie d'une autorité supérieure par rapport aux autres organes administratifs. UN وعلى الصعيد السياسي، تتخذ السلطة التنفيذية قرارات الدولة الأساسية وتمثل في الميدان القانوني الهيئة العليا بين الهيئات الإدارية الأخرى.
    423. La Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité quel que soit le sexe de la personne (CRP, art. 13 - Principe de l'égalité) et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes en tant que mission fondamentale de l'État (CRP, art. 9 - Missions fondamentales de l'État). UN 423- ينص دستور الجمهورية البرتغالية على مبدأ المساواة بغض النظر عن جنس الشخص (المادة 13- مبدأ المساواة) وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة (المادة 9- المهام الأساسية للدولة).
    112. Les lois fondamentales de l'État d'Israël sont les suivantes: UN 112- وفيما يلي القوانين الأساسية لدولة إسرائيل:
    Article 9 - Fonctions fondamentales de l'État UN المادة 9 - المهام الأساسية للدولة
    c) De perturber ou de détruire les structures politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales fondamentales de l'État (sect. 4). UN ج) إحداث زعزعة خطيرة في الهياكل السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية للدولة أو تدمير تلك الهياكل (المادة 4)
    433. La Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité quel que soit le sexe de la personne (art. 13 − Principe de l'égalité) et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes en tant que mission fondamentale de l'État (art. 9 − Missions fondamentales de l'État). UN 433- ينص دستور الجمهورية البرتغالية على مبدأ المساواة بغض النظر عن نوع جنس الأشخاص (المادة 13 - مبدأ المساواة) وتحقيق المساواة بين الرجال والنساء بوصفه مهمة أساسية للدولة (المادة 9 - المهام الأساسية للدولة).
    Dans ce projet de convention, le Groupe de travail offrira une définition des fonctions fondamentales de l'État qui ne peuvent faire l'objet d'une externalisation et invitera les États à instaurer un système d'homologation, d'octroi de licences et de réglementation des activités des sociétés militaires et des entreprises de sécurité privées et de leur personnel et à obliger ces derniers à répondre de leurs actes. UN 37 - وأضافت أن الفريق العامل سوف يقدم في مشروع الاتفاقية هذه تعريفا للمهام الأساسية للدولة التي لا يمكن أن تستعين بمصادر خارجية للقيام بها، كما سيدعو الفريق الدول إلى وضع نظام لاعتماد الشهادات، ومنح التراخيص، ووضع ضوابط لأنشطة الشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة وموظفيها، وإرغامهم على تحمل مسؤولية أعمالهم.
    Selon l'article 3 de la nouvelle Constitution, l'une des obligations fondamentales de l'État est de garantir les droits reconnus dans la Constitution et les traités internationaux, sans discrimination d'aucune sorte. UN وبموجب المادة 3 من الدستور الجديد، يشكل ضمان الحقوق المعترف بها في الدستور والمعاهدات الدولية دون ممارسة أي شكل من أشكال التمييز أحد التزامات الدولة الأساسية.
    52. En reconnaissant que la promotion de l'égalité est l'une des tâches fondamentales de l'État (article 9) et en garantissant le droit à la protection juridique contre toutes formes de discrimination portant atteinte aux droits, libertés et garanties personnelles (article 26), les législateurs ont réalisé un progrès important en vue d'adopter des politiques efficaces visant à obtenir l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ٥٢ - وفي الواقع، يمثل النظر في تعزيز المساواة بوصفها مهمة أساسية للدولة )المادة ٩( وإدراج الحق في توفير الحماية القانونية من جميع أشكال التمييز ضد الحقوق، والحريات، والضمانات الشخصية )المادة ٢٦(، خطوة إيجابية نحو المتابعة الفعالة للسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette clause va plus loin que le Protocole de Washington puisqu'elle vise non seulement les cas où l'ordre démocratique est rompu, mais aussi les cas où cet ordre est modifié par des autocoups d'État, des dissolutions inconstitutionnelles du Congrès et d'autres actes qui ont une incidence négative sur les institutions fondamentales de l'État de droit. UN ويتجاوز هذا البند بروتوكول واشنطن ذلك لأنه لا يشير إلى حالة تعطيل النظام الديمقراطي فحسب، وإنما أيضاً إلى تغييره بانقلاب ذاتي، وإلى حالات حل الكونغرس على نحو غير دستوري أو غير ذلك من الأفعال التي تؤثر على المؤسسات الأساسية لدولة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus