Malte est une République démocratique fondée sur le travail et sur le respect des droits et des libertés fondamentales de l'individu. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |
La Constitution du territoire contient des dispositions relatives aux droits et aux libertés fondamentales de l'individu. | UN | 66 - ينص دستور الإقليم على الحقوق الأساسية للفرد وحرياته(35). |
127. Dans notre pays, les dispositions qui garantissent qu'il y a libre choix de l'emploi et que les conditions d'emploi ne portent pas atteinte aux libertés politiques et économiques fondamentales de l'individu sont énoncées dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique et dans la Loiloi fédérale sur l'emploi (LFT). | UN | 127- في المكسيك يتضمَّن الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وقانون العمل الاتحادي الأحكام التي تكفل حرية اختيار العمل وتضمن عدم مخالفة شروط العمالة للحريات السياسية والاقتصادية الأساسية للفرد. |
Outre la protection des droits de l'homme susmentionnés, la Constitution tout comme le Code du travail contiennent des dispositions de sauvegarde des libertés politiques et économiques fondamentales de l'individu. | UN | 106- وعلاوة على حماية حقوق الإنسان الواردة أعلاه، يتضمن الدستور وقانون العمل على حد سواء أنظمةً لحماية الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية للفرد. |
L'article 11 de la Constitution consacre la protection des droits et libertés fondamentales de l'individu. | UN | وينصّ الفرع 11 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
La Constitution du territoire contient des dispositions relatives aux droits et aux libertés fondamentales de l'individu. | UN | 55 - ينص دستور الإقليم على الحقوق الأساسية للفرد وحرياته(). |
Il s'agit de faire avancer, avec la participation active du gouvernement ou de l'État et des interlocuteurs sociaux, une politique nationale de l'emploi qui garantit la liberté du choix d'un emploi et d'assurer que les conditions d'emploi ne portent atteinte aux libertés politiques et économiques fondamentales de l'individu. | UN | والهدف هو انتهاج سياسة عمالة وطنية تشارك فيها الدولة والحكومة والقوى الفاعلة الاجتماعية بصورة إيجابية وتضمن حرية الفرد في اختيار عمله؛ وأن تضمن عدم انتهاك شروط العمل للحريات السياسية الاقتصادية الأساسية للفرد. |
6. L'article 8 définit ainsi les valeurs fondamentales de l'ordre constitutionnel de la République de Macédoine: les droits et les libertés fondamentales de l'individu et du citoyen tels que reconnus en droit international et proclamés dans la Constitution, la libre expression de l'identité nationale, etc. Les principes relatifs à l'égalité des citoyens et à la nondiscrimination sont également énoncés. | UN | 6- وتُعرِّف المادة 8 من الدستور القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا بأنها الحريات والحقوق الأساسية للفرد والمواطن، المعترف بها في القانون الدولي، والتي يحددها الدستور، وحرية التعبير عن الهوية الوطنية، وحريات أخرى. كما ينص الدستور على مبدأي المساواة بين المواطنين وعدم التمييز بينهم. |
2. La Constitution de la Zambie reconnaît et proclame que toute personne en Zambie jouit et continuera de jouir des droits et libertés fondamentales de l'individu, sans distinction aucune, notamment de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de religion, de sexe ou de statut matrimonial. | UN | 2 - ويتضمن دستور زامبيا اعترافا وإعلانا بأن كل شخص في زامبيا يتمتع، حاضرا ومستقبلا، بالحقوق والحريات الأساسية للفرد بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس أو الحالة العائلية. |
Sans préjudice des dispositions fondamentales mentionnées au sujet de l'article premier du Pacte, les libertés politiques et économiques fondamentales de l'individu sont protégées dans la Constitution, qui consacre les garanties fondamentales du citoyen. La majorité des droits consacrés dans le Pacte sont garantis par la Constitution de la République du Chili. | UN | ودون المساس بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في المادة 1 من العهد يضمن الدستور السياسي(10)، الذي يحدد الضمانات الأساسية لحماية المواطن، الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية للفرد كما يضمن الدستور السياسي في جمهورية شيلي أغلبية الحقوق المُعترف بها في العهد(11). |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu sont consacrés par les constitutions de ses États membres, et les dispositions relatives à l'égalité devant la loi ont été incorporées dans leur législation interne, que divers conventions et traités internationaux visant la promotion de l'état de droit contribuent à renforcer. | UN | وقالت إن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرسة في دساتير الدول الأعضاء فيها، وإن الأحكام المتعلقة بالمساواة أمام القانون أُدرجت في تشريعاتها الداخلية التي تعززت بمختلف المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تروج لسيادة القانون. |
L'article 8 de la Constitution proclame en outre que les droits et les libertés fondamentales de l'individu et du citoyen qui sont reconnus en droit international et définis par la Constitution, ainsi que les normes généralement acceptées du droit international, sont des valeurs fondamentales du système constitutionnel de la République. | UN | 106- وطبقاً للمادة 8 من الدستور، فإن الحريات والحقوق الأساسية للأفراد والمواطنين، والتي يعترف بها القانون الدولي والتي يحددها الدستور، وكذلك احترام معايير القانون الدولي المقبولة بصفة عامة، تعتبر قيماً أساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |