"fondamentales de la société" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للمجتمع
        
    • أساسية في المجتمع
        
    • المجتمع أما المحور
        
    L'Union européenne ne perçoit aucun progrès dans l'évolution du Tadjikistan vers la démocratie, dès lors que les règles fondamentales de la société civile ne sont pas respectées et sont même violées. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لن يحدث أي تقدم في التطور الديمقراطي في طاجيكستان ما دامت القواعد الأساسية للمجتمع المدني لا تلقى الاحترام بل تتعرض بدلا من ذلك للانتهاك.
    Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. UN وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع.
    Toutefois, en cette époque où la mondialisation est à notre porte, de nombreuses valeurs agraires fondamentales de la société se sont progressivement atrophiées. UN ومع ذلك، وفي الوقت الذي تقف فيه العولمة على أعتابنا، تراجع العديد من القيم الأساسية للمجتمع الزراعي بشكل تدريجي.
    La situation sociale des femmes rurales révèle des incohérences fondamentales de la société qui découlent du processus de développement lui-même. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    La collectivité et l'État protègent la famille et promeuvent le mariage, en lesquels ils voient les institutions naturelles fondamentales de la société. UN إن المجتمع والدولة يحميان اﻷسرة ويدعمان الزواج، تسليما منهما بأنهما مؤسستان طبيعيتان وأساسيتان في المجتمع أما المحور اﻷساسي لﻷسرة والزواج.
    Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. UN وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا
    Les normes internationales impératives concernent des valeurs fondamentales de la société internationale qui sous-tendent les objectifs politiques structurels du monde contemporain. UN وتتناول القواعد القطعية الدولية القيم الأساسية للمجتمع الدولي، التي لها أهمية بالغة في الأهداف السياسية الهيكلية الحالية.
    Ce plan est le résultat d'un processus démocratique où tous les citoyens ont participé aux décisions fondamentales de la société. UN وهذه الخطة نتيجة لعملية ديمقراطية تشمل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات الأساسية للمجتمع.
    Nous ne pouvons plus dissocier l'appauvrissement et les altérations continus de la biodiversité des préoccupations fondamentales de la société. UN وما عاد بوسعنا النظر إلى استمرار فقدان التنوع البيولوجي وما يطرأ عليه من تغييرات كمسألة بمعزل عن الشواغل الأساسية للمجتمع.
    Le délit de torture est considéré comme une infraction grave au sens de l'article 13 du Code pénal de l'État du Yucatán, au motif qu'il porte atteinte aux valeurs fondamentales de la société. UN ويعتبر التعذيب جريمة جنائية خطيرة بموجب المادة 13 من قانون ولاية يوكاتان الجنائي، نظراً لأنه يؤثر بصورة كبيرة على القيم الأساسية للمجتمع.
    La reconstruction des institutions fondamentales de la société en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la CEI a été plus difficile et a duré plus longtemps que ce qui avait généralement été prévu. UN 710 - وكانت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية للمجتمع في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة أصعب وأطول مما كان متوقعا بوجه عام.
    Cette conception correspond à l'action menée par le Gouvernement au plan national, qui consiste à préserver le droit de chaque Australien de vivre la culture dont il a hérité à condition que celle-ci ne soit pas incompatible avec les valeurs fondamentales de la société australienne. UN 16 - ومضى قائلا إن هذه الرؤية تعكس نهج حكومته في الداخل، حيث تحمي سياستها حق جميع الاستراليين في التعبير عن تراثهم الثقافي في إطار التزام رئيسي بالقيم الأساسية للمجتمع الاسترالي.
    Dans le cadre du débat auquel la réforme constitutionnelle donne actuellement lieu, le Conseil a suggéré d'inscrire le principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans la Constitution qui ferait ainsi apparaître que le principe en question est l'une des bases fondamentales de la société danoise. UN وفيما يتعلق بالمناقشات الجارية في الدانمرك حول تنقيح الدستور، فقد اقترح مجلس المرأة في الدانمرك تضمين الدستور مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل لكي يبين أن تكافؤ الفرص من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    Outre les efforts déployés par le Ministère de la santé, les valeurs fondamentales de la société syrienne font que le sida, les maladies sexuellement transmissibles et la drogue ne posent pas de réel problème sur le plan national. UN وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، فإن القيم الأساسية للمجتمع السوري تضمن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنتقل جنسيا والمخدرات لا تشكل مشكلة حقيقية في البلد.
    15. La charia peut être appliquée en Thrace aux membres de la minorité musulmane pour certaines questions de droit familial et successoral, dans la mesure où ses règles ne sont pas contraires aux valeurs fondamentales de la société grecque et à l'ordre juridique et constitutionnel grec. UN 15- ويجوز تطبيق أحكام الشريعة في تراقيا على أفراد الأقلية المسلمة في بعض أمور الأسرة وقانون الإرث طالما أن هذه الأحكام لا تتعارض مع القيم الأساسية للمجتمع اليوناني والنظام القانوني والدستوري اليوناني.
    42. Les arguments économiques en faveur d'une économie verte étaient importants mais il fallait également inclure dans le concept d'économie verte les valeurs fondamentales de la société humaine, notamment le sens de la justice et les contributions aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 42 - إن الحجج الاقتصادية المناصرة للاقتصاد الأخضر هامة، إلا أنه يجب العمل أيضاً على إدراج نظم القيم الأساسية للمجتمع الإنساني، بما في ذلك الشعور بالعدل والمساهمات في الأهداف الإنمائية للألفية، في مفهوم الاقتصاد الأخضر.
    Les Perspectives mondiales de la diversité biologique véhiculent un message clair, à savoir qu'il n'est plus possible de dissocier l'appauvrissement de la biodiversité des préoccupations fondamentales de la société, qui sont lutter contre la pauvreté, améliorer la santé, la prospérité et la sécurité des générations présentes et futures et faire face au changement climatique. UN 64 - وتُقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم رسالة واضحة مفادها أنه لم يعد بوسعنا النظر إلى استمرار فقدان التنوع البيولوجي على أنه قضية منفصلة عن الشواغل الأساسية للمجتمع: وهي معالجة مشكلة الفقر، وتحسين الصحة، وتحقيق الرخاء والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة، والتعامل مع تغير المناخ.
    Il convient de signaler que si le principe de l'égalité de tous les citoyens en droits et en devoirs est inscrit dans les dispositions de la Constitution, la notion d'égalité est plus particulièrement énoncée dans l'article 7, qui classe la justice et l'égalité parmi les valeurs fondamentales de la société koweïtienne, et dans l'article 29, qui précise plus avant cette notion. UN والجدير بالذكر أن مبدأ المساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات وإن كان مكرسا في نصوص الدستور إلا أنه أشار إلى مصطلح المساواة صراحة في موضعين، الأول في المادة السابعة التي اعتبرت العدل والمساواة من المقومات الأساسية للمجتمع الكويتي، والثاني في المادة التاسعة والعشرين التي نصت على تفصيلات هذا المبدأ.
    33. Les droits de l'homme et la démocratie sont les valeurs fondamentales de la société suédoise. UN 33- تشكل حقوق الإنسان والديمقراطية قيماً أساسية في المجتمع السويدي.
    Face à la situation, ce qui est rassurant, c’est que de plus en plus on reconnaît qu’il faut prendre des mesures efficaces et qu’abandonner la justice sociale aux forces aveugles de la concurrence et de la mondialisation revient à nier l’une des responsabilités fondamentales de la société et de l’État et à affaiblir la légitimité de ce dernier. UN ومـن العلامات المشجعة في هذا الصدد تزايد الاعتراف بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة. ومفهوم أن ترك أمر العدالة الاجتماعية لقوى التنافس والعولمة القصيرة النظر معناه أيضا التخلي عن مسؤولية أساسية في المجتمع والدولة مما يضعف بدوره ادعاءها، أي الدولة، الشرعية.
    21. Les droits de l'homme et la démocratie sont des valeurs fondamentales de la société islandaise, et le Gouvernement est fermement résolu à assurer le plein respect de ces droits. UN 21- تشكل حقوق الإنسان والديمقراطية قيماً أساسية في المجتمع الآيسلندي، وتلتزم الحكومة التزاماً ثابتاً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La collectivité et l'État protègent la famille et promeuvent le mariage, en lesquels ils voient les institutions naturelles fondamentales de la société. UN إن المجتمع والدولة يحميان اﻷسرة ويدعمان الزواج، تسليما منهما بأنهما مؤسستان طبيعيتان وأساسيتان في المجتمع أما المحور اﻷساسي لﻷسرة والزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus