"fondamentales du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الأساسية
        
    • أساسية للقانون الدولي
        
    • اﻷساسية للقانون الدولي التي
        
    • الأساسية لقانون
        
    2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    En outre, les éléments des crimes ne doivent pas contenir de définitions ou de qualifications incompatibles avec les règles fondamentales du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le fait que tant les États que les organisations internationales ont la personnalité juridique internationale ne signifie pas qu'ils doivent être assujettis aux mêmes règles fondamentales du droit international. UN وكون أن لكل من الدول والمنظمات الدولية شخصية قانونية لا يعني أنها يجب أن تخضع لقواعد القانون الدولي الأساسية نفسها.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle doit jouer un rôle clef dans les affaires internationales, être au cœur de l'élaboration et de l'exécution des normes fondamentales du droit international. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette pratique est une violation de règles fondamentales du droit international. UN وهذا إجراء يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La gravité du comportement était telle qu'il constituait une violation de règles fondamentales du droit international. UN 2 - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    L'embargo ne contrevient pas seulement aux normes fondamentales du droit international en général et du libre-échange en particulier; il est également contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration du Millénaire. UN ولا يخالف الحصار القواعد الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة ولحرية التجارة بصفة خاصة فحسب، بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    C'est pourquoi le Burkina Faso exprime son inquiétude face à la poursuite du blocus qui va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et des principes des relations pacifiques entre États. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    Ce faisant, l'Afrique du Sud s'est inspirée des normes fondamentales du droit international et des règles de comportement des États pour souscrire par principe à la nécessité d'éliminer les mesures économiques punitives utilisées comme moyen de coercition politique et économique. UN وإن جنوب أفريقيا تهتدي في ذلك بالأعراف الأساسية للقانون الدولي ومعايير السلوك الدولي في دعمها المبدئي لضرورة إلغاء التدابير الاقتصادية العقابية المستخدمة كوسيلة للإجبار السياسي والاقتصادي.
    L'Afrique du Sud est guidée par les normes fondamentales du droit international et de la conduite des relations internationales dans son appui de principe à la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives comme moyen de répression politique et économique. UN وتستشهد جنوب أفريقيا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والسلوك في تأييدها المبدئي لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة سياسية لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي.
    Plus généralement, M. Fathalla souhaiterait des éclaircissements sur l'objectif visé par la Stratégie d'aménagement de la ville de Jérusalem, compte tenu des informations dont le Comité dispose qui indiquent que la finalité de cette stratégie serait contraire aux règles fondamentales du droit international. UN وطلب السيد فتح الله بصورة أعم، توضيحا بشأن الغرض من استراتيجية تخطيط مدينة القدس، في ضوء معلومات بحوزة اللجنة تفيد بأن الهدف من هذه الاستراتيجية يتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Les mesures répressives prises par Israël sont contraires à la quatrième Convention de Genève, aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et aux normes fondamentales du droit international. UN فالتدابير القسرية التي تتخذها إسرائيل تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    La Syrie est connue pour son parrainage, son financement et l'asile qu'elle donne aux terroristes - en violation des règles les plus fondamentales du droit international. UN وسورية معروفة برعاية وتمويل وإيواء الإرهاب - انتهاكا لمعايير القانون الدولي الأساسية.
    Le Gouvernement sud-africain abhorre toutes les formes de terrorisme et condamne les actes terroristes dans les termes les plus vigoureux, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, car ils constituent des violations fondamentales du droit international et des droits de l'homme. UN وقال إن حكومته تمقت جميع أشكال الإرهاب وتدين بأقوى العبارات الأعمال الإرهابية، أيا كان مكانها ومرتكبوها، باعتبارها انتهاكات أساسية للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Le monde semble s'être graduellement habitué aux violations impunies des normes fondamentales du droit international. UN ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب.
    La problématique centrale du sujet consiste à étudier comment concilier le droit d'expulser qui paraît inhérent à la souveraineté de l'État avec les exigences du droit international, en particulier les règles fondamentales du droit international des droits de l'homme. UN وتتمثل الإشكالية المركزية للموضوع في دراسة كيفية التوفيق بين حق الطرد الذي يبدو حقا ملازما لسيادة الدولة ومقتضيات القانون الدولي، لاسيما القواعد الأساسية لقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus