Il fait appel à des valeurs humaines fondamentales telles que l'honneur, le travail d'équipe et la tolérance. | UN | وهي تتطلب القيم الإنسانية الأساسية مثل الشرف والعمل الجماعي والتسامح. |
Elle prive la communauté internationale d'une instance idoine pour la négociation de questions fondamentales telles que le désarmement nucléaire et les matières fissiles. | UN | فهي تحرم المجتمع الدولي من قيمة منتدى جاهز للتفاوض بشأن المسائل الأساسية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية. |
Les personnes détenues en secret sont généralement privées de leur droit à un procès équitable et de la possibilité de bénéficier de procédures de recours légales fondamentales telles que l'habeas corpus. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة وفي وسائل الانتصاف الأساسية مثل المثول أمام محكمة. |
Il a lancé des idées totalement révolutionnaires sur des questions fondamentales telles que l'existence des atomes, la nature de la lumière, les notions de temps et d'espace, l'énergie et la matière. | UN | وعرض أفكارا ثورية تماما بشأن مسائل أساسية من قبيل وجود الذرات وطبيعة الضوء ومفاهيم الزمن والمكان والطاقة والمادة. |
Ces profils mettent l'accent sur les valeurs fondamentales telles que l'intégrité et le respect de la diversité; | UN | وهذه النبذات تشدد على قيم أساسية مثل النزاهة واحترام التنوع؛ |
Le développement méthodique de notions fondamentales telles que celles d'obligation erga omnes et de norme péremptoire (jus cogens) et, au besoin, la création d'une catégorie spéciale pour les violations les plus graves d'obligations internationales élimineraient les contradictions liées à l'article 19. | UN | فالتطوير المنهجي للمفاهيم الرئيسية مثل الالتزامات بالنسبة لﻷغيار والقواعد اﻵمرة، وإمكانية وضع انتهاكات الالتزامات الدولية اﻷشد خطورة في فئة واحدة، يحلان التناقض الذي أوجدته المادة ٩١. |
Même les informations les plus fondamentales, telles que les contrats, les cartes et le nom des parties prenantes, ne sont pas facilement accessibles au public. | UN | فلا يمكن للجمهور العام أن يطلع فوراً على أدنى المعلومات الأساسية مثل العقود والخرائط وهوية فرادى أصحاب المصالح. |
Les Dominiquais protègent jalousement les libertés fondamentales telles que le droit de réunion, le droit à la liberté d'expression et le droit à un procès équitable. | UN | ويصون شعب دومينيكا بحرص الحريات الأساسية مثل الحق في التجمع والحق في الخطاب الحر والحق في المحاكمة العادلة. |
L'action antiterroriste doit être compatible avec les obligations découlant du droit international et les valeurs fondamentales telles que la protection des droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Des intervenants ont fait observer que le programme de développement pour l'après-2015 devait encourager chez les jeunes générations d'investisseurs des valeurs fondamentales telles que l'honnêteté et un esprit d'entreprise axé sur le travail et le risque. | UN | ولُوحظ أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشجع تحلي الأجيال الشابة من المستثمرين بالقيّم الأساسية مثل النزاهة وروح المبادرة والمجازفة والمثابرة في العمل. |
Et elle souligne une nouvelle fois que le respect de valeurs fondamentales telles que l'honnêteté, l'état de droit, le sens des responsabilités et la transparence est indispensable pour le développement et l'édification d'un monde meilleur. | UN | كما سيؤكد أهمية القيم الأساسية مثل الأمانة واحترام سيادة القانون والمساءلة والشفافية في تعزيز التنمية وجعل العالم مكانا أفضل للجميع. |
Le Conseil a constaté que les principales institutions de transition avaient été établies et étaient opérationnelles; un haut commandement intégré avait été constitué pour les forces armées et les services de police; le gouverneur et les vice-gouverneurs des provinces avaient été nommés; et certaines lois fondamentales, telles que la loi sur la nationalité, avaient été adoptées. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت بعثة المجلس أنه تم إنشاء المؤسسات الانتقالية الرئيسية وأن تلك المؤسسات باشرت مهامها؛ كما أنشئت قيادة عليا موحدة للقوات المسلحة ودوائر الشرطة؛ وتم تعيين حكام ونواب حكام المحافظات في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتم إقرار بعض القوانين الأساسية مثل قانون الجنسية. |
On y insiste sur des valeurs morales fondamentales, telles que l'honnêteté, la fiabilité et la confiance en l'autre, ainsi que sur des principes écologiques fondamentaux. | UN | ويؤكد هذا المنهاج أيضا أهمية القيم الأخلاقية الأساسية مثل النزاهة والجدارة والوصاية، فضلا عن المبادئ الإيكولوجية الرئيسية. |
Par exemple, non seulement le marché reflète les libertés fondamentales telles que la liberté d'association et de circulation, mais génère également des ressources pour accorder, défendre et faire appliquer tout l'éventail des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعكس السوق حالة الحريات الأساسية مثل حرية تكوين الجمعيات وحرية التنقل فحسب، ولكنها توجد أيضا الموارد اللازمة لتوفير حقوق الإنسان بمختلف أشكالها ودعمها وإنفاذها. |
Elle ne s’attaque pas non plus directement aux causes fondamentales, telles que les inégalités dont sont victimes les femmes s’agissant de l’accès aux biens et aux ressources. | UN | كما أن هذا النهج لا يتناول بصورة مباشرة شواغل أساسية من قبيل اللامساواة بين الجنسين في الحصول على اﻷصول والموارد. |
La rapidité et la facilité avec laquelle l'information franchit les frontières nationales amènent à revoir des notions fondamentales telles que la souveraineté. | UN | ومضى يقول إن عبور المعلومات للحدود الوطنية بهذه السرعة والسهولة يوجد معان جديدة لمفاهيم أساسية من قبيل السيادة. |
Les équipes de pays étaient désormais mieux articulées, et le Plan-cadre introduisait dans la programmation des dimensions fondamentales telles que les droits de l'homme et les droits de l'enfant, qui étaient devenues de ce fait des questions traitées à l'échelle du système des Nations Unies et non plus seulement par telle ou telle organisation particulière. | UN | وتوجد اﻵن أفرقة أكثر تماسكا على الصعيد القطري، وقد جلب إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى عملية البرمجة قضايا أساسية من قبيل حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، فآثارها بوصفها مسائل منهجية، وليست مسائل متعلقة بفرادى الوكالات. |
La délégation bangladaise approuve pleinement, en particulier, la résolution composite adoptée lors du Congrès au sujet de questions fondamentales telles que le crime économique et la délinquance des mineurs. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بنغلاديش التامة، بصورة خاصة، على القرار المتعدد العناصر الذي اتخذ أثناء المؤتمر بشأن قضايا أساسية مثل الجريمة الاقتصادية وجنوح اﻷحداث. |
Ils ont ouvert les yeux de la communauté mondiale sur des questions fondamentales telles que la dignité de l'homme, l'égalité, la tolérance, la paix, la sécurité nationale et internationale, le progrès économique et social, et le respect des droits de l'homme. | UN | وفتحوا أعين المجتمع العالمي على قضايا أساسية مثل كرامة الإنسان، والمساواة، والتسامح، والسلام، والأمن الوطني والدولي، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، واحترام حقوق الإنسان. |
Dans le contexte des mesures prises pour lutter contre le terrorisme, on entend aussi par < < protection des droits de l'homme > > la mise en place de garanties fondamentales telles que l'indépendance de la justice et le droit à un jugement équitable. | UN | كما أن حماية حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب تعني أيضا توفير ضمانات أساسية مثل استقلالية القضاة والحصول على محاكمة عادلة. |
L'impasse dans laquelle se trouvent depuis longtemps des instances de désarmement fondamentales telles que la Conférence du désarmement pose un grave problème que tous les États doivent surmonter. | UN | يمثل الجمود الطويل الأجل لمنتديات نزع السلاح الرئيسية مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة خطيرة تتطلب من جميع الدول التغلب عليها. |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait de mieux partager l'information sur des questions fondamentales telles que les lacunes scientifiques et ont insisté sur les avantages qu'il y avait à coopérer pour éviter des débarquements de captures provenant de bateaux inscrits sur les listes des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وشددت الوفود على أهمية تعزيز تبادل المعلومات بشأن المسائل الرئيسية مثل الثغرات في مجال العلوم، وكذلك على مزايا التعاون على منع إنزال الأسماك من السفن التي تُدرج في قائمة السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |