"fondamentalisme religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الأصولية الدينية
        
    • التطرف الديني
        
    • والأصولية الدينية
        
    Le fondamentalisme religieux, le fondamentalisme culturel et le fondamentalisme politique se révèlent en règle générale avoir un caractère punitif lorsqu'il s'agit du corps de la femme. UN لقد كشفت الأصولية الدينية والثقافية والسياسية عموما عن نفسها بأنها تتخذ موقفا تأديبيا في ما يتعلق بجسد المرأة.
    Renvoi du projet de code des personnes et de la famille, et la montée du fondamentalisme religieux. UN إحالة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتصاعد الأصولية الدينية.
    Un autre sujet de préoccupation concerne l'interpénétration croissante existant entre différents extrémismes, dont le fondamentalisme religieux, et le terrorisme. UN ومما يثير قلقا متزايدا العلاقة المتزايدة بين التطرف بمختلف أنواعـــه، بما فـــي ذلك الأصولية الدينية والإرهاب.
    Des systèmes de croyances qui défavorisent et oppriment les femmes et les filles sont le fruit de l'exacerbation de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux. UN ويزداد التطرف الديني والأصولية في ظل نظم عقائدية تتسبب في حرمان النساء والفتيات وظلمهن.
    Il convient que les États Membres assument leur engagement à combattre le communautarisme, le fondamentalisme religieux et le terrorisme. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تحترم التزامها بمقاومة النزعة الطائفية والأصولية الدينية والإرهاب.
    Le Bangladesh reste inflexible dans sa volonté de réduire le fondamentalisme religieux dans toutes ses manifestations. UN وتلتزم بنغلاديش التزاما راسخا بكبح الأصولية الدينية بكل مظاهرها.
    C'est pourquoi la plus grande menace qui pèse sur le monde aujourd'hui est le mariage entre le fondamentalisme religieux et les armes de destruction massive. UN ولهذا السبب فإن أكبر خطر يواجه العالم اليوم هو اقتران الأصولية الدينية وأسلحة الدمار الشامل.
    Le fondamentalisme religieux dans le monde s'oppose à toute évolution, ce qui entraîne des contrôles directs et indirects sur le genre et la sexualité, réduit les droits des femmes en particulier ceux des femmes appartenant à des communautés marginalisées, notamment les minorités sexuelles. UN وتعارض الأصولية الدينية في جميع أنحاء العالم أي حيز للتغيير، الأمر الذي يؤدي إلى ضوابط مباشرة وغير مباشرة على الجنسانية والسلوك الجنسي ويقمع حقوق المرأة، وخصوصاً المرأة في المجموعات المهمشة، بما في ذلك الأقليات الجنسانية والجنسية.
    Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. UN وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي.
    Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. UN وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي.
    Les dispositifs de contrôle de la violence à l'égard des femmes dans les villages au Kirghizstan et au Kazakhstan mettent en évidence l'influence négative de l'essor du fondamentalisme religieux sur la condition des femmes vulnérables, comme les femmes pauvres des zones rurales. UN ويبيِّن رصد نتائج العنف ضد المرأة في قرى قيرغيزستان وكازاخستان الأثر السلبي لنمو الأصولية الدينية بشأن وضع النساء الضعيفات، مثل النساء الفقيرات الريفيات.
    Elle s'intéresse également à plusieurs autres questions en rapport avec sa mission, à savoir le renforcement des mécanismes des Nations Unies et régionaux dans le domaine des droits de l'homme, la défense des libertés publiques dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et les incidences du fondamentalisme religieux sur les droits de l'homme. UN وهو يعنى أيضا بمسائل أخرى عديدة تتعلق بولايته، وهي: تقوية الأمم المتحدة والآليات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، والدفاع عن الحريات المدنية في سياق الحرب ضد الإرهاب وأثر الأصولية الدينية على حقوق الإنسان.
    Eu égard à la décentralisation en cours en Indonésie et au fondamentalisme religieux grandissant dont on fait état dans certaines régions du pays, elle s'enquiert de l'autorité de l'État à faire appliquer par les administrations locales les politiques nationales en faveur de l'égalité des sexes ainsi que des moyens permettant de signaler ces violations. UN وبالنظر إلى عملية اللامركزية الجارية في إندونيسيا وفي سياق التقارير التي تتحدث عن تزايد الأصولية الدينية في بعض أنحاء البلد، طلبت معلومات عن سلطة الحكومة المركزية على الحكومات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين، وبشأن طرق الإبلاغ عن الانتهاكات.
    La force politique du fondamentalisme religieux tient en grande partie à l'augmentation du nombre de fondamentalistes dans la population. Cette évolution démographique s'observe non seulement dans le monde musulman, mais aussi en Israël. News-Commentary إن القدر الأعظم من القوة السياسية التي اكتسبتها الأصولية الدينية مستمد من تكاثر أعداد الأصوليين المتعصبين بين سكان المنطقة. وهذا التحول الديموغرافي لا يحدث في العالم الإسلامي فحسب، بل وأيضاً في إسرائيل.
    L'éducation sexuelle demeure encore une question controversée, notamment dans les pays où le fondamentalisme religieux a un pouvoir politique considérable. UN إلا أنه لا يزال توفير التثقيف الجنسي من قِبَل الحكومات مسألة شائكة وموضعاً للجدل، لا سيما في البلدان التي تتمتع فيها الأحزاب الأصولية الدينية المحافظة بسلطات سياسية كبيرة().
    701. L'ONG Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a félicité la Mauritanie pour son souci d'édifier un État respectueux des droits de l'homme mais a exprimé les préoccupations que lui inspirait la montée du fondamentalisme religieux qui menaçait la stabilité, la démocratie et la sécurité. UN 701- وأثنى التجمع الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على التزام موريتانيا ببناء دولة تحترم حقوق الإنسان مُعرباً في الوقت نفسه عن قلقه إزاء تصاعد الأصولية الدينية بوصفها تهديداً للاستقرار والديمقراطية والأمن.
    b) Le fondamentalisme religieux UN (ب) الأصولية الدينية
    Les publications détenues et diffusées par les accusés prônaient les préceptes de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux et relevaient donc de la catégorie des matériels mettant en danger l'ordre et la sécurité publics dans le pays. UN والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا.
    Alors qu'ils appartenaient à cette organisation, ils se sont livrés à des activités criminelles en diffusant des informations et des écrits visant à propager l'idéologie de l'extrémisme, du séparatisme et du fondamentalisme religieux. UN وخلال مدة عضويتهما في هذا التنظيم، اشتركا في أنشطة إجرامية من خلال توزيع معلومات ومواد مكتوبة تهدف إلى نشر إيديولوجية التطرف الديني والانفصالية والأصولية.
    Les publications détenues et diffusées par les accusés prônaient les préceptes de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux et relevaient donc de la catégorie des matériels mettant en danger l'ordre et la sécurité publics dans le pays. UN والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا.
    Il faut lutter contre le populisme, contre toutes les formes de racisme, contre la xénophobie, le nationalisme et le fondamentalisme religieux pour que tous puissent vivre ensemble et en harmonie. UN فالمشكلة الأساسية في العالم المعاصر هي تزايد التعصب بين مختلف الشعوب ولكي تعيش هذه الشعوب معاً في وئام لابد من مكافحة الشعوبية وكل أشكال العنصرية ورهاب الأجانب ودعاوى القومية والأصولية الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus