"fondamentaux de l'individu" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للفرد
        
    • الأساسية للأفراد
        
    • الفرد الأساسية
        
    L'éducation est également essentielle pour préserver la dignité humaine et les droits fondamentaux de l'individu. UN كما أن التعليم يشكل أمرا أساسيا لكفالة الكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية للفرد.
    31. La Constitution du territoire contient des dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de l'individu. UN 31 - يكفل دستور الإقليم الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    La nouvelle Constitution prévoit des dispositions concernant les droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN 44 - ويكفل الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    Les États sont partagés entre le souci d'efficacité et le respect nécessaire des droits fondamentaux de l'individu concerné par la décision d'expulsion ainsi que des conventions internationales auxquelles ils sont parties. UN فالدول يتوزعها هاجس الفعالية وضرورة احترام الحقوق الأساسية للفرد المعني بقرار الطرد، وكذا احترام الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    La tolérance est un précepte de base de l'Islam, lequel respecte pleinement les intérêts fondamentaux de l'individu et la sécurité des sociétés, tout en prévoyant des peines pour les crimes contre l'individu. UN فمبادئ الإسلام السمحاء حرصت على الحفاظ على المصالح الأساسية للأفراد وأمن المجتمعات دون تمييز، بل شددت على إنزال العقوبة لجرائم الإرهاب التي ترتكب ضد الفرد.
    2. Malte est un État démocratique et neutre fondé sur les principes du travail et du respect des droits fondamentaux de l'individu. UN 2- مالطة دولة ديمقراطية محايدة، مؤسسة على مبادئ العمل واحترام الحقوق الأساسية للفرد.
    La difficulté consiste à trouver l'équilibre entre droits et libertés fondamentaux de l'individu et droits et libertés fondamentaux de la famille élargie et de l'ensemble de la communauté dans le contexte international moderne. UN والتحدي الذي تواجهه تونغا هو إيجاد توازن ملائم بين الحقوق والحريات الأساسية للفرد والحقوق والحريات الأساسية للأسرة الممتدة والمجتمع ككل في الوقت المعاصر وفي السياقات الدولية.
    La nouvelle Constitution prévoit des dispositions concernant les droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN 45 - يكفل الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    F. Droits de l'homme Le projet de constitution prévoit des dispositions concernant les droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN 52 - يتضمن مشروع الدستور نصا يتصل بالحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    Le Botswana est fier de sa tradition de démocratie soutenue et de respect de la règle du droit et des droits fondamentaux de l'individu tels qu'ils sont garantis dans la Constitution et déclare que sa population appuie pleinement le maintien de la peine de mort. UN وبوتسوانا تعتز بسجلها، سجل الديمقراطية المستمرة واحترام سيادة القانون والحقوق الأساسية للفرد كما يضمنه الدستور، وبأن تقول إن سكانها يؤيدون تأييدا كاملا الاحتفاظ بعقوبة الإعدام.
    Cette disposition inclut les libertés et les droits fondamentaux de l'individu; c'est-à-dire le droit, sans distinction de race, d'origine ethnique, d'opinion politique, de couleur, de conviction ou de sexe, dans le respect des droits et des libertés d'autrui et dans l'intérêt public, à tous et à chacun des droits et des libertés suivants : UN وهذا الحق يشمل الحقوق والحريات الأساسية للفرد. أي أن الفرد يتمتع، بصرف النظر عن عرقه أو مكان ولادته أو آرائه السياسية أو لونه أو عقيدته أو جنسه، ولكن بشرط احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة، بالحق في جميع الأمور التالية:
    Le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme est crucial et la Belgique s'engage à garantir les droits fondamentaux de l'individu dans ses propres dispositions nationales destinées à lutter contre le terrorisme. UN 31 - فاحترام حقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب أمر جوهري، وتلتزم بلجيكا بضمان الحقوق الأساسية للفرد فيما تطبقه على الصعيد الوطني في أحكام خاصة بمحاربة الإرهاب.
    D'assurer le bienêtre, la paix et le bonheur des individus et de la société; de s'efforcer d'éliminer tout obstacle d'ordre politique, économique ou social qui restreint les droits et libertés fondamentaux de l'individu d'une manière incompatible avec les principes de justice, d'état de droit et d'État social; et de créer les conditions nécessaires à l'épanouissement matériel et spirituel de la personne. UN أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد.
    M. Linggi (Malaisie) dit que la protection des droits et des libertés fondamentaux de l'individu est un pilier de la gouvernance nationale. UN 71 - السيد لينغي (ماليزيا): قال إن ضمان الحقوق والحريات الأساسية للفرد يشكل حجر الزاوية للحكم الوطني.
    Réaffirmant notre engagement à construire un ordre politique et un système de gouvernement répondant aux réalités de notre pays et fondés sur les valeurs de justice, de pluralisme politique, de respect des libertés et droits fondamentaux de l'individu, d'unité, de solidarité, de compréhension mutuelle, de tolérance et de coopération, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بإقامة نظام سياسي ونظام حكم موائمين لواقع الحال في بلدنا وعلى أساس قيم العدل والتعددية السياسية واحترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والوحدة والتضامن والتفاهم والتسامح والتعاون.
    Dans la Constitution burundaise plus précisément aux articles 25 et 27 relatifs aux droits fondamentaux de l'individu et du citoyen, il est bien stipulé que : < < toute femme à droit à la protection de son intégrité physique et psychique et qu'elle doit mener une existence conforme à la dignité humaine. > > UN 35- وينص دستور بوروندي، وتحديداً في المادتين 25 و27 المتعلقتين بالحقوق الأساسية للفرد والمواطن، على أن " لكل امرأة الحق في حماية سلامتها البدنية والنفسانية، والحق في حياة تليق بالكرامة البشرية " .
    La Constitution du Commonwealth des Bahamas : le chapitre 3 (art. 15 à 27) de la Constitution du Commonwealth des Bahamas définit les droits et libertés fondamentaux de l'individu qui servent de Déclaration des droits des Bahamas, qui assure la protection des libertés fondamentales. UN 70 - دستور كمنولث جزر البهاما: يشرح الفصل 3 (المواد 15 إلى 27) من دستور كمنولث جزر البهاما بالتفصيل " الحقوق والحريات الأساسية للفرد " والتي تعتبر بمثابة قانون الفرد أو قانون الحقوق الفردية الذي يوفر الحماية للحريات الأساسية.
    Ainsi que l'a écrit dès 1950 un célèbre juriste britannique, H. Lauterpacht, < < le droit international, consacré par la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux, a reconnu les droits fondamentaux de l'individu indépendamment de l'État et confirmé ainsi celuici comme sujet du droit international > > . UN وكما كتب العالِم الإنكليزي لاوترباخت عام 1950، فإنه " بقدر ما يعترف القانون الدولي بالحقوق الأساسية للفرد بشكل مستقل عن قانون الدولة، كما يتجسد في الميثاق وغيره من الصكوك، فإنه يجعل من هذا الفرد موضوعاً للقانون الدولي " ().
    La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN 36 - يتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد().
    Les femmes sont traitées à égalité avec les hommes en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens en vertu de l'article 15 de la Constitution, qui définit les droits et libertés fondamentaux de l'individu et qui stipule que ces droits lui sont assurés quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, ses croyances ou son sexe. UN 393 - تعامل المرأة معاملة متساوية مع الرجل فيما يتعلق بأهليتها القانونية لأن تبرم عقود وتدير ممتلكات بفضل المادة 15 من الدستور التي توجز الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وتعلن أن هذه الحقوق مضمونة بغض النظر عن الجنس أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس.
    Ces mesures d'urgence constituent toutefois des exceptions à la règle et ne doivent être prises que pour une durée déterminée sans préjudice des droits fondamentaux de l'individu. UN ويجب أن يظل ذلك الاستثناء مقيدا بقيد زمني دون النيل من حقوق الفرد الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus