La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. | UN | فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار. |
L'un des objectifs fondamentaux de l'ONU doit être d'assurer cette coopération de façon pratique et à long terme. | UN | وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق. |
L'un des buts fondamentaux de l'ONU est de promouvoir les droits de l'homme. | UN | إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان. |
Il s'agit là d'un des principes fondamentaux de l'ONU. | UN | ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Dans de nombreux pays qui maintiennent la peine de mort, l'administration de la justice ne remplit pas les conditions d'indépendance du pouvoir judiciaire énoncées dans les Principes fondamentaux de l'ONU relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء. |
En effet, le règlement pacifique des différends est l'un des piliers fondamentaux de l'ONU. | UN | والواقع أن تسوية المنازعات سلميا هي إحدى الدعائم الأساسية للأمم المتحدة. |
Notre survie en tant que nation est ancrée dans ces idéaux fondamentaux de l'ONU. | UN | فبقاؤنا في المستقبل كدولة يقوم على هذه القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Nous devons trouver la bonne volonté pour mettre résolument en oeuvre la Déclaration du millénaire et renouveler notre engagement de respecter les principes fondamentaux de l'ONU. | UN | وعلينا الآن أن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة لكي ننفِّـذ بعزم وطيد إعلان الألفية ونعيد تكريس أنفسنا لدعم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
L'Ouzbékistan est partie à plus de 70 instruments relatifs aux droits de l'homme et accords internationaux fondamentaux de l'ONU dans ce domaine, et s'acquitte pleinement et vigoureusement de ses obligations internationales. | UN | وجمهورية أوزبكستان طرف في أكثر من 70 صكا من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقات الدولية الأساسية للأمم المتحدة في هذا الميدان، وهي تضطلع باستمرار وبعزم بالتزاماتها الدولية. |
Le règlement pacifique des différends demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU et constitue le moyen le plus efficace de maintenir la paix et la sécurité internationales et de renforcer l'état de droit dans les relations internationales. | UN | وما تزال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أحد الأغراض الأساسية للأمم المتحدة وهي أفضل الوسائل الفعالة للمحافظة على السلام والأمن الدوليين وتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
1. Des activités ont été planifiées sur la base des objectifs fondamentaux de l'ONU. | UN | 1 - أزمع القيام بأنشطة تتصل بالأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
En effet, à la session précédente, plusieurs délégations ont été exclues des débats de la Commission, en violation des principes fondamentaux de l'ONU. | UN | إلا أنه للأسف، ان عددا من الوفود قد تم استبعادها من مداولات اللجنة بما فيـه انتهاكا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة . |
Cette position viole tous les principes fondamentaux de l'ONU, ainsi que toutes les décisions adoptées sur le Kosovo par l'ONU. | UN | هذا الموقف يعد انتهاكا لكل المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بلا استثناء، فضلا عن كل القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن كوسوفو. |
139. Un large accès aux instruments fondamentaux de l'ONU relatifs aux droits de l'homme est assuré. | UN | 139- ويمكن وصول الجميع إلى الوثائق الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont des valeurs et des principes fondamentaux de l'ONU qui sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | إن حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية أمور ترتبط فيما بينها وتعزز على نحو مشترك القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
De plus, les soldats de la paix de l'ONU - militaires ou policiers - qui sont témoins de violences à l'égard de civils devraient jouir d'une autorisation implicite de faire cesser ces violences, dans la mesure de leurs moyens et au nom des principes fondamentaux de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، سواء كانوا جنودا أو شرطة، ممن يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين ينبغي أن يفترض أنهم سيكونون مخولين سلطة العمل على وقفها في حدود ما لديهم من وسائل دعما للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
M. Yáñez-Barnuevo (Espagne) (parle en espagnol) : La promotion d'une culture de la paix est l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU. | UN | السيد يانيز - بارنويفو (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): إن تعزيز ثقافة السلام هو أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة. |
À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, nous ne devons de réaffirmer avec détermination que la promotion et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, sont des objectifs fondamentaux de l'ONU. | UN | بمناسبة الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، علينا أن نؤكد من جديد، وبكل صدق، على أن تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، يشكلان مقصدا من المقاصد الأساسية للأمم المتحدة. |
iii. Programmes visant à favoriser une conception commune des principes fondamentaux de l'ONU que sont l'éthique, l'intégrité et la responsabilité et à renforcer l'adhésion à ces principes (environ 2 700 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برامج لتعزيز الفهم المشترك لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية في ميدان الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة وتوطيد الالتزام بها، لفائدة حوالي 700 2 مشارك؛ |
La structure actuelle de la composition du Conseil continue de représenter un défi aux principes fondamentaux de l'ONU que sont l'égalité, la représentation et le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. | UN | فلا يزال هيكل عضويته الحالي يواصل تحديه لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية وفي مبادئ المساواة والتمثيل والتعبير السليم عن الحقائق الجغرافية السياسية لعصرنا. |
En ce qui concerne la bande de Gaza, le Coordonnateur spécial a souligné que la croissance économique et la reconstruction dans la bande de Gaza étaient restées des objectifs fondamentaux de l'ONU. | UN | وانتقل إلى الحديث عن غزة مشدداً على أن إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي في قطاع غزة لا يزالان هدفين محوريين للأمم المتحدة. |