"fondamentaux de la charte" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية لميثاق
        
    • الأساسية للميثاق
        
    • الأساسية الواردة في ميثاق
        
    • اﻷساسية في ميثاق
        
    • الأساسية المكرسة في ميثاق
        
    • الميثاق اﻷساسية
        
    • اﻷساسية التي وضع عليها الميثاق
        
    • الأساسية المنصوص عليها في ميثاق
        
    • المبادئ اﻷساسية لميثاق
        
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies ne sauraient être sacrifiés à l'opportunisme politique. UN ولا يمكن إضعاف احترام العقيدة الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لتحقيق مغانم سياسية.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    La Charte des Nations Unies, le droit international et un système de justice international devraient être à la base d'un ordre mondial juste; l'observation des principes fondamentaux de la Charte renforcera l'état de droit au niveau international. UN ودعا إلى أن يشكل ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والعدالة الدولية الأساس الذي يقوم عليه نظام عالمي عادل؛ وذكر أن من شأن مراعاة المبادئ الأساسية للميثاق أن تعزز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Pour voir le jour, cette coexistence pacifique entre les États passe par le respect par tous des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et le maintien de relations pacifiques entre les États. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    En l'absence d'efforts collectifs, il n'est pas possible de venir à bout des risques graves menaçant les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    - L'affirmation et le respect fermes et sans équivoque des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Ce que la Gambie et un petit nombre d'autres pays ont fait constitue en l'espèce une violation des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويمثل ما فعلته هذه المرة غامبيا وقلة ضئيلة من البلدان الأخرى انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous devons en revenir aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de l'État de droit. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Si de telles pratiques devaient être autorisées et légalisées, elles entraîneraient une nouvelle érosion des postulats fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et en particulier des principes de l'égalité, de l'égalité souveraine et de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا سُمح بهذه الممارسة وأُقرت مشروعيتها، فإنها ستؤدي إلى زيادة إضمحلال المسلَّمات الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة والمساواة في السيادة والطابع العالمي للأمم المتحدة.
    En adoptant la Déclaration du millénaire, la communauté internationale a clairement montré son appui aux buts et principes fondamentaux de la Charte, qui continuent d'être le fondement du droit international et le principal instrument régissant les relations internationales. UN ومن خلال اعتماد إعلان الألفية، أوضح المجتمع الدولي بجلاء دعمه للمقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة التي ما زالت تشكل الأساس الذي يستند إليه القانون الدولي والصك الأساسي الذي يحكم العلاقات الدولية.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    La délégation russe a bon espoir que les parties feront preuve de sagesse, et de responsabilité, manifesteront leur attachement aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et engageront sans tarder des négociations intergouvernementales en vue de régler la situation. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في كون الطرفين سيتحليان بالحكمة والمسؤولية وروح الالتزام بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وسوف يشرعان بسرعة في مفاوضات حكومية دولية بهدف تسوية الوضع.
    90. Le Viet Nam est résolu à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international conformément aux principes fondamentaux de la Charte. UN 90 - إن فييت نام ملتزمة بدعم تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للميثاق.
    La composition d'un Conseil restructuré et, de la même manière sa composition actuelle, doivent permettre de garantir que le Conseil respecte les principes fondamentaux de la Charte tout en maintenant son objectif principal, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يجب أن تضمن عضوية مجلس الأمن بعد إعادة هيكلته، وكذلك في تشكيله الحالي، ودعمه للمبادئ الأساسية للميثاق وأن تحافظ في نفس الوقت على محور تركيزه الأساسي: الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Se fondant sur les principes fondamentaux de la Charte relatifs à l'inadmissibilité de mesures discriminatoires quelles qu'elles soient et à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, la Russie poursuivra sa politique qui consiste à voter pour le projet de résolution appelant à lever le blocus. UN وإذ نستلهم المبادئ الأساسية للميثاق فيما يتعلق برفض أية تدابير تمييزية أو تدخلات في الشؤون الداخلية للدول، فإن روسيا ستستمر في سياستها بالتصويت لصالح مشروع القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    La réalisation d'une telle coexistence pacifique exige que tous les pays respectent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et entretiennent des relations pacifiques. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    Pour terminer, je souhaiterais présenter ces deux projets de résolution à l'Assemblée générale au nom des coauteurs et demander à toutes les délégations de voter en faveur de ces projets, vu qu'ils consacrent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et appellent à la réalisation de la justice. UN وفي الختام، أتقدم إلى الجمعية العامة بهذين المشروعين بالنيابة عن الدول المقدمة وأناشد الوفود التصويت تأييدا لهما، فهما يكرسان المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويطالبان بتحقيق العدالة.
    Cependant, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies restent aussi intangibles que le jour de leur consécration. UN وفي الوقت ذاته، تظل المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة صحيحة الآن مثلما كانت يوم التوقيع عليه.
    Ce faisant, ils s'écartent encore plus souvent des principes fondamentaux de la Charte ainsi que de l'esprit et des normes du droit international ou bien les interprètent très librement, parfois même de façon arbitraire. UN وهما بعملهما هذا، إنما يخرجان بشكل أكثر تواترا عن مبادئ الميثاق اﻷساسية وعن روح القانون الدولي ونواميسه أو أنهما يفسرانها تفسيرا إجماليا جدا بل وتعسفيا في بعض اﻷحيان.
    En fait, j’ai toujours constaté que dans un secrétariat international et à vrai dire dans chaque section ou service de ce secrétariat, on trouve les occasions les plus concrètes de démontrer, sur un plan restreint, que les principes fondamentaux de la Charte sont judicieux et applicables. UN ولقد تبين لي دائما أنه توجد في نطاق اﻷمانة الدولية، بل وفي كل قسم أو مكتب منها، واحدة من أكبر الفرص وضوحا للتدليل بشكل مصغر على أن الفرضية اﻷساسية التي وضع عليها الميثاق سليمة وعملية.
    Tous ces agissements sont contraires aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    C'est un acte qui va à l'encontre des principes fondamentaux de la Charte de cette organisation. UN فذلك عمل يتعارض مع المبادئ اﻷساسية لميثاق هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus