Nous espérons que les Occidentaux accepteront également que le fait de vouloir se libérer de la pauvreté et de s'épanouir fait partie des éléments fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
Il y a six mois, la communauté internationale s'est réunie à Vienne pour réexaminer les principes fondamentaux des droits de l'homme dans le monde. | UN | فقبل ستة أشهر اجتمع المجتمع الدولي في فيينا لاستعراض المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في العالــم. |
En tant que tel, il est diamétralement opposé aux principes fondamentaux des droits de l'homme et de la civilisation. | UN | والعنصرية بهذا الوصف تتعارض تعارضاً تماماً مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وللمدنية. |
Aussi faut-il rappeler que les mesures prises contre le terrorisme ne doivent en aucune manière violer les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تنتهك تدابير مكافحة اﻹرهاب بأي شكل من اﻷشكال المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
10. Il convient de bien préciser que les mesures adoptées pour lutter contre le terrorisme ne devraient en aucune manière porter atteinte aux principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ١٠ - ضرورة النص صراحة على أن لا تمس الاجراءات المتخذة في مكافحة الارهاب بأي وجه المبادئ اﻷساسية لحقوق الانسان. غيــانا |
D'autre part, nous voudrions souligner que l'utilisation des mines dans les pays où règnent des conflits internes a des effets terribles et contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | إننا نود أن نؤكد على أن المدنيين في البلدان التي توجد بها صراعات داخلية يعانون من جراح رهيبة. وهذا يتنافى مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
En outre, la Plate-forme souscrit au point de vue selon lequel des violations des droits humains de la femme dans des situations de conflit armé peuvent être assimilées à des violations des principes fondamentaux des droits de l'homme à l'échelon international et du droit humanitaire. | UN | ويؤيد البرنامج أيضا فكرة إعتبار إنتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالة النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني. |
Si nous voulons rendre dûment hommage à cette Déclaration dont nous célébrons le cinquantième anniversaire, il faut non seulement en reconnaître la valeur intrinsèque mais également rappeler qu'elle a permis d'énoncer pour la première fois à l'échelle universelle les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى الاعتراف بالقيمة المتأصلة لﻹعلان، الذي نحتفل بذكراه الخمسين، ينبغي لنا، إذا أردنا أن نقدره تقديرا كاملا، أن نذكر بأنه يشكل أول بيان على المستوى العالمي بشأن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Les forces israéliennes d'occupation violent ainsi les principes fondamentaux des droits de l'homme et les instruments internationaux qui garantissent les droits des personnes assujetties à l'occupation étrangère. | UN | وبهذه الطريقة، تنتهك قوات الاحتلال اﻹسرائيلية المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية التي تكفل حقوق المواطنين الذين يرزحون تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
La communauté internationale n'a aucune excuse pour se voiler la face devant les conséquences de tels châtiments collectifs de peuples procédant d'une violation flagrante des règles fondamentales du droit international et des instruments fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وليس للمجتمع الدولي عذر في غض النظر عن عقابيل مثل هذا العقاب الجماعي للشعوب عن طريق انتهاك القواعد اﻷساسية للقانون الدلولي والصكوك اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
L'Iraq a gardé la même attitude sur ce point, affirmant qu'il convient de bien stipuler que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne doivent en aucune façon menacer les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | هذا وقد ثبت العراق على موقفه من هذا الموضوع مؤكدا على ضرورة النص صراحة على أن لا تمس الاجراءات المتخذة في مكافحة الارهاب بأي وجه المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Causerie au Club des correspondants étrangers au Cambodge sur " les principes fondamentaux des droits de l'homme et leur portée " | UN | خطاب عام في نادي المراسلين اﻷجانب في كمبوديا عن " المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وأهميتها " |
De plus, il n'est pas possible d'interdire les retours spontanés sans imposer de restrictions illégales à la liberté de circulation et sans violer les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير الممكن حظر عمليات العودة العفوية دون فرض قيود غير قانونية على حرية التنقل وانتهاك المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Les violations des droits fondamentaux des femmes en situation de conflit armé sont contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | إن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني. |
A. Quelques principes fondamentaux des droits de l'homme au regard de l'extrême pauvreté | UN | ألف- بعض المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في ضوء الفقر المدقع |
Ce projet souligne que lors de l'exécution de ces plans d'action, les autorités à tous les niveaux devraient être en permanence attentives au respect des principes fondamentaux des droits de l'homme, favoriser une formation appropriée, et fournir les moyens d'évaluer régulièrement l'efficacité des stratégies mises en oeuvre. | UN | وشددت على أنه ينبغي للسلطات على جميع المستويات، عند تنفيذ خطط العمل هذه، أن تضع في اعتبارها على الدوام احترام المبادئ اﻷساسية لحقوق الانسان وتشجيع التدريب المناسب، وتوفير سبل التقييم المنتظم لفعالية الاستراتيجيات. |
a) Être en permanence attentives au respect des principes fondamentaux des droits de l'homme dans le développement de ces actions; | UN | )أ( أن تراعي باستمرار احترام المبادئ اﻷساسية لحقوق الانسان عند الترويج لهذه اﻷنشطة؛ |
a) Être en permanence attentives au respect des principes fondamentaux des droits de l'homme dans le développement de ces actions; | UN | )أ( أن تراعي باستمرار احترام المبادئ اﻷساسية لحقوق الانسان عند الترويج لهذه اﻷنشطة؛ |
20. En vue de mettre au point des procédures unifiées, le Secrétariat établit actuellement un manuel, qui portera entre autres sur les fonctions, les responsabilités et le comportement des membres de la police civile, ainsi que sur les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ٢٠ - وكخطوة أولى نحو وضع إجراءات نموذجية، يجري حاليا إعداد كتيب يغطي مواضيع مثل مهمة الشرطة المدنية ومسؤولياتها وسلوكها، فضلا عن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Les autorités lettones continuent de méconnaître les réalités du pays et de passer outre aux instruments fondamentaux des droits de l'homme, à l'opinion des experts internationaux et aux recommandations du Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales et du Conseil de l'Europe, ainsi qu'aux appels de plusieurs États voisins en ce qui concerne les droits des minorités nationales. | UN | وتواصل سلطات لاتفيا تجاهل الواقع الفعلي في البلاد، والاستخفاف بالصكوك اﻷساسية لحقوق الانسان، وآراء الخبراء الدوليين وتوصيات المفوض السامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اﻷقليات القومية، ومجلس أوروبا، وكذلك المناشدات الموجهة من عدد من البلدان المجاورة فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات القومية. |