"fondamentaux des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان لضحايا
        
    • الإنسان للضحايا
        
    • الأساسية للضحايا
        
    • الإنسان الخاصة بالضحايا
        
    • الإنسانية للضحايا
        
    • الضحايا الأساسية
        
    • الإنسان للأشخاص
        
    • الإنسان الخاصة بضحايا
        
    • اﻷساسية لضحايا
        
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    16/116 Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    Nous prenons acte des progrès que nous avons accomplis à Durban vers la protection des droits fondamentaux des victimes. UN وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Les mesures prises dans ce domaine ne doivent pas viser uniquement la prévention du crime, mais garantir plus efficacement les droits fondamentaux des victimes. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن ترمي فقط إلى منع هذه الجريمة، وإنما أيضا ضمان الحقوق الأساسية للضحايا بصورة أكثر فاعلية.
    Le Conseil fait également sienne la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial pour que ce dernier présente à la Commission, dès sa soixante et unième session, un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    En mettant l'accent sur les droits fondamentaux des victimes, le mandat complète, sans faire double emploi avec elles, les mesures de protection prévues par le cadre juridique international qui a été adopté dans le domaine du droit international de l'environnement. UN وتُكمِّلُ الولاية من خلال تركيزها على الحقوق الإنسانية للضحايا وسائلَ الحماية التي يوفرها الإطار القانوني الدولي المعتمد في مجال القانون البيئي الدولي بدلا من أن تكون في ازدواجية معها.
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, UN وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب،
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, Sigma Huda UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، السيدة سيغما هدى
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme, UN وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب،
    Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    16/116 Réunion-débat sur les droits fondamentaux des victimes du terrorisme 108 UN 16/116 حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب 136
    L'initiative de la SAARC et celle des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la traite présentaient en effet une carence commune en ce qu'elles privilégiaient une approche policière et répressive au détriment des droits fondamentaux des victimes. UN وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا.
    Dans cette même décision, la Commission invitait le Rapporteur spécial à lui présenter un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN وفي المقرر ذاته، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقارير سنوية، تشمل توصيات عن التدابير اللازم اتخاذها لتعزيز حقوق الإنسان للضحايا وحمايتها.
    Elles permettent à des organisations criminelles de se livrer à la traite des personnes et au trafic de migrants, ce qui conduit à une hausse des crimes qui portent gravement atteinte aux droits fondamentaux des victimes. UN ويمهد ذلك الطريق للجماعات الإجرامية المنظمة للدخول في ممارسات الاتجار بالبشر وأنشطة تهريب المهاجرين، ومن ثم زيادة معدلات الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للضحايا.
    À ce sujet, il serait bon de savoir comment l'Autriche coopère avec d'autres États en vue de punir les responsables de la traite tout en assurant la protection des droits fondamentaux des victimes. UN وقد يكون من المستحسن في هذا الصدد معرفة كيف تتعاون النمسا مع الدول الأخرى بهدف معاقبة المسؤولين عن الاتجار بالجنس، وحماية الحقوق الأساسية للضحايا في نفس الوقت.
    70. Le Rapporteur spécial réitère son appel au respect des droits fondamentaux des victimes et des survivants du cyclone, en particulier ceux des enfants qui ont perdu leurs parents, des femmes et des personnes âgées. UN 70- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى احترام الحقوق الأساسية للضحايا والناجين من الإعصار، وبصفة خاصة الأطفال الذين فقدوا آباءهم، والنساء وكبار السن.
    Ces programmes doivent par ailleurs reposer sur des données exactes concernant l'étendue du phénomène, et leur exécution doit être suivie et évaluée régulièrement pour s'assurer de leur efficacité et du respect des droits fondamentaux des victimes. UN ويجب أن تكون هذه البرامج أيضاً قائمة على أساس معلومات وبيانات دقيقة بشأن أبعاد تلك الظاهرة، كما ينبغي متابعة وتقييم تنفيذ تلك التدابير بشكل دوري من أجل ضمان كفاءة تنفيذها واحترام الحقوق الأساسية للضحايا.
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial pour que ce dernier présente à la Commission, dès sa soixante et unième session, un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم ، ابتداءً من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Il devrait également recueillir des données statistiques détaillées montrant le nombre de poursuites engagées contre les trafiquants, le nombre de condamnations prononcées et le nombre de peines imposées ainsi que les mesures prises pour protéger les droits fondamentaux des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا.
    Ils ont l'espoir que la Conférence d'examen fera tout son possible pour sauvegarder le droit international humanitaire et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN وتأمل ألا يدخر المؤتمر الاستعراضي جهداً في صون القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق الضحايا الأساسية.
    Elle a pour objectif de garantir les droits fondamentaux des victimes éventuelles de l'exploitation et de la traite grâce à des mesures complètes de prévention, de protection et de poursuite. UN والهدف منه ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المعرضين للاتجار والتهريب، من خلال تدابير متكاملة للمنع والحماية وملاحقة مرتكبي هذه الجريمة.
    Victimes d'infractions : Dispositifs de recours, protection des droits fondamentaux des victimes dans le cadre de la procédure pénale, protection de la vie privée, protection individuelle, etc. UN ضحايا الجرائم: وضع خطط علاجية، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الجرائم في إطار الإجراءات الجنائية، وحماية الخصوصية، والحماية الشخصية، وما إلى ذلك.
    Notre lutte a atteint une phase critique où il semble que les intérêts fondamentaux des victimes de l'apartheid dans notre pays sont en conflit avec les intérêts nationaux de certains pays, notamment les amis traditionnels de l'Afrique du Sud. UN لقد بلغ نضالنا مرحلة حرجة حيث يبدو أن المصالح اﻷساسية لضحايا الفصل العنصري في بلادنا تتعارض والمصالح الوطنية لبعض البلدان، ولا سيما مصالح اﻷصدقاء التقليديين لجنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus