"fondamentaux du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي الأساسية
        
    • اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي
        
    On aurait assisté à l'effondrement généralisé des principes fondamentaux du droit international humanitaire et à l'écroulement du système international d'asile aux réfugiés. UN وزعم حدوث انهيار عام في المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتعطل النظام الدولي لاستقبال اللاجئين.
    i) Les règles et les principes fondamentaux du droit international humanitaire devraient s'appliquer à l'emploi de n'importe quelle arme pendant un conflit armé UN `1` ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
    Elle couvre systématiquement les principes fondamentaux du droit international humanitaire visés au paragraphe 1 cidessus. UN ويشمل كل تدريب على قانون الصراعات المسلحة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Les violations des principes fondamentaux du droit international humanitaire sont réprimées par le Code pénal norvégien. UN ويعاقب قانون العقوبات النرويجي على انتهاكات المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Il convient de réaffirmer que l'implantation de ces colonies constitue une violation des principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN ومن الواجب أن يشدد من جديد على أن إنشاء هذه المستوطنات يمثل انتهاكاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont plus valables que jamais. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    L'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    L'Autriche est d'avis qu'il est difficile de voir comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux règles du droit international humanitaire, en particulier aux principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN وتعتقد النمسا بأن من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متوافقاً مع القانون الدولي، وخاصة مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, il est difficile de concevoir que l'emploi d'armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, puisse être conforme aux principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN ولهذا، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a cité de nombreux exemples d'attaques aveugles menées contre des civils dans des zones densément peuplées, en violation des principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire. UN وساقت العديد من الأمثلة عن هجمات عشوائية استهدفت المدنيين في مناطق مكتظة بالســــكان في انتهاك لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Cette période a vu compromettre les principes fondamentaux du droit international humanitaire, tels que la proportionnalité dans le recours à la force, la distinction entre civils et forces armées et les précautions à prendre pour éviter de causer des dommages aux civils. UN لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين.
    Malgré toutes les initiatives injustes entreprises pour faire obstacle à cette résolution, nous sommes prêts à coopérer pleinement avec toutes les parties intéressées, pourvu que les principes fondamentaux du droit international humanitaire et de l'intégrité territoriale soient respectés. UN وعلى الرغم من كل التحركات غير المنصفة التي استخدمت لعرقلة هذا القرار، فنحن مستعدون للمشاركة الكاملة مع جميع الأطراف المعنية، شريطة احترام المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والسلامة الإقليمية.
    La Syrie a rappelé que les principes fondamentaux du droit international humanitaire, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention de Genève consacraient le caractère légitime de ces visites. UN وتكرر سوريا أن القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية جنيف تؤكد مشروعية هذه الزيارات.
    La violence qui prend délibérément pour cible le personnel des Nations Unies et le personnel associé est alarmante, et un effort concerté est nécessaire pour renverser la tendance, contraire aux principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire. UN فالاستهداف المتعمد لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدات الإنسانية بالعنف أمر مزعج ويستدعي تضافر الجهود لعكس ذلك الاتجاه، الذي يتعارض تماماً مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    On n'avait pas affaire à des soldats honorables, respectueux du droit des conflits armés, mais à des combattants terroristes qui violaient le droit de la guerre et les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    L'emploi de telles armes viole les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN 3 - وإن استخدام هذا النوع من الأسلحة يمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    L'emploi des armes à sous-munitions pendant les hostilités doit impérativement prendre en considération et respecter tous les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN 19- عند استعمال الأسلحة العنقودية أثناء القتال تتحتم مراعاة واحترام كافة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, l'Autriche est d'avis qu'il est difficile de voir comment l'emploi, sous quelque forme que ce soit, d'armes nucléaires pourrait être conforme aux principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN وبناء على ذلك، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    En outre, le Département exige de tous les membres de la SANDF qu'ils s'engagent à respecter les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN كذلك تقتضي وزارة الدفاع من كل فرد توقيع وثيقة قسَم تنص على مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    10. Tous les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont inscrits dans le système juridique lituanien. UN 10- وقد أدرجت جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية في نظام ليتوانيا القانوني.
    Les simples soldats ne reçoivent que des informations de base sur les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN أما الرتب الدنيا فلا تتلقى سوى المعلومات الجوهرية عن مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Le Secrétaire général édicte les dispositions ci-après aux fins d’établir les principes et règles fondamentaux du droit international humanitaire applicables aux forces des Nations Unies qui mènent des opérations sous le commandement et le contrôle de l’Organisation des Nations Unies : UN يصدر اﻷمين العام ما يلي، بغرض إعلان المبادئ والقواعد اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي التي تسري على قوات اﻷمم المتحدة المضطلعة بعمليات تحت قيادة اﻷمم المتحدة وسيطرتها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus