Pourtant les droits humains fondamentaux et les droits nationaux élémentaires des populations de ces zones géographiques sont chaque jour bafoués par des forces étrangères. | UN | ولكن حقوق الإنسان والحقوق الوطنية الأساسية للناس في تلك المناطق الجغرافية تدوسها أقدام القوات الأجنبية يوميا. |
Compte tenu des informations diffusées par les médias, la Chine s'est enquise des mesures prises par la Russie pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les droits sociaux de ses personnels militaires. | UN | واستناداً إلى التقارير الإعلامية الواردة، استفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها روسيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية لقواتها المسلحة. |
Des institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent être présentes pour protéger les droits fondamentaux et les droits spécifiques des autochtones. | UN | 48 - ويجب أن تكون هناك مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان والحقوق المحددة للشعوب الأصلية. |
En 1998, à Genève, la Conférence internationale du Travail de l’OIT a adopté la Déclaration sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu de travail. | UN | وفي عام ١٩٩٨ اعتمد مؤتمر العمل الدولي لمنظمة العمل الدولية في جنيف اﻹعلان بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل. |
Ses activités de sensibilisation ont contribué à inciter les États Membres africains à appuyer l’adoption en 1998 de la Déclaration de l’OIT sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu du travail. | UN | وقد يسﱠرت أنشطة الدعوة التي تقوم بها، في جملة أمور، تقديم الدعم للدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيها في اعتماد إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل في عام ١٩٩٨. |
En revanche, dans le même temps, le Président Danilo Medina avait déclaré également que le Gouvernement était fermement résolu à préserver les droits fondamentaux et les droits acquis de toutes les personnes vivant en République dominicaine. | UN | بيد أن الرئيس دانيلو ميدينا أعرب، في الوقت نفسه، عن تصميم الحكومة الثابت على صون الحقوق الأساسية والحقوق المكتسبة لجميع الناس الذين يعيشون في الجمهورية الدومينيكية. |
L'organisation, qui a une longue histoire de lutte pour les droits fondamentaux et les droits civiques de tous les Américains, notamment d'origine africaine, a créé en 2005 un Département des affaires internationales, qui lui permet de se pencher davantage sur les questions internationales. | UN | ومع أن الجمعية لها تاريخ طويل من الكفاح في سبيل حقوق الإنسان والحقوق المدنية لجميع الأمريكيين، بمن فيهم المنحدرون من أصول أفريقية، فقد أنشأت المنظمة رسميا إدارة للشؤون الدولية في عام 2005. وقد ساعدت هذه الإدارة على تقوية وشحذ تركيزنا على المسائل الدولية. |
La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. | UN | 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني بعنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |
69. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. | UN | 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني الذي يحمل عنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |
481. Tout en prenant acte des mesures prises pour promouvoir les droits fondamentaux et les droits des femmes, l'Organisation internationale des femmes sionistes a déclaré qu'il y avait encore des obstacles au plein exercice des droits fondamentaux et des droits civils. | UN | 481- وأشارت المنظمة النسائية الصهيونية الدولية إلى أنه على الرغم من ملاحظتها الخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان والمرأة، فإنه لا تزال هناك حواجز متبقية أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
68. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 (Journal officiel, no 78, sect. 483) protège les droits fondamentaux et les droits civils. | UN | 68- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 (جريدة القوانين، العدد 78، البند 483) حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية. |
63. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 (Journal officiel, No 78, section 483) protège les droits fondamentaux et les droits civils. | UN | 63- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 (مجلة القوانين رقم 78، البند 483) حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية. |
79. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 (Journal officiel 1997, no 78, 483) protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. | UN | 79- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 (جريدة القوانين لعام 1997، العدد 78، البند 483) حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.والفصل الثاني المعنون " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " يسرد الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |
En juin 1998, la Conférence internationale du Travail a adopté la Déclaration sur les principes fondamentaux et les droits concernant le travail. | UN | ١٠٤ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمد مؤتمر العمل الدولي إعلانا بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل. |
L’adoption par l’Organisation internationale du Travail (OIT) d’une déclaration sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu de travail a été jugée positive et l’on attendait avec intérêt des propositions au sujet d’un mécanisme pratique de suivi dans le cadre de l’OIT. | UN | ٣٨ - وقوبل بالترحيب إصدار منظمة العمل الدولية إعلانا بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل، مع اﻹعراب عن انتظار طال أمده للمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية للمتابعة العملية في هذا الشأن ضمن إطار منظمة العمل الدولية. |
L’adoption par l’Organisation internationale du Travail (OIT) d’une déclaration sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu de travail a été jugée positive et l’on attendait avec intérêt des propositions au sujet d’un mécanisme pratique de suivi dans le cadre de l’OIT. | UN | " ٣٨ - وقوبل بالترحيب إصدار منظمة العمل الدولية إعلانا بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل، مع اﻹعراب عن انتظار طال أمده للمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية للمتابعة العملية في هذا الشأن ضمن إطار منظمة العمل الدولية. |
En 1998, l’OIT a adopté la Déclaration sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu de travail, fondée sur l’idée que «la croissance économique est essentielle mais n’est pas suffisante pour assurer l’équité, le progrès social et l’éradication de la pauvreté, et que cela confirme la nécessité pour l’OIT de promouvoir des politiques sociales solides, la justice et des institutions démocratiques». | UN | وفي عام ١٩٩٨، اعتمدت منظمة العمل الدولية اﻹعلان بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل، الذي يستند إلى مفهوم " أن النمو الاقتصادي عنصر أساسي ولكنه غير كاف لضمان العدل والتقدم الاجتماعي واستئصال الفقر، مما يؤكد الحاجة إلى قيام منظمة العمل الدولية بتعزيز السياسات العامة الاجتماعية القوية، والعدالة والمؤسسات الديمقراطية " . |
La requête constitutionnelle sert exclusivement à protéger les droits fondamentaux et les droits constitutionnels qui ont la même valeur. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الشكوى الدستورية حصراً في حماية الحقوق الأساسية والحقوق الدستورية التي تتمتع بالمكانة ذاتها كالحقوق الأساسية. |