Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. | UN | وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية. |
Il existe donc des fondations solides pour le projet de traité international sur le commerce des armes. | UN | لقد وُضع أساس متين للمعاهدة الدولية المقترحة لتجارة الأسلحة. |
Les autres cours et tribunaux internationaux disposeront ainsi de fondations solides sur lesquelles s'appuyer dans leur travail. | UN | وسيكون هناك أساس متين جدا للمحاكم الدولية الأخرى يمكن أن تستفيد منه. |
Son mandat a jeté les fondations solides qui sont nécessaires pour continuer de progresser; le mandat qui suivra doit maintenir cet élan et supprimer les lacunes les plus importantes en matière d'application. | UN | وذكر أن ولايته قد أرست الأساس المتين اللازم لمواصلة التقدم؛ وأنه ينبغي أن تؤدي ولاية المتابعة إلى المحافظة على قوة الدفع وسد الثغرات الأكثر خطورة المتعلقة بالإنفاذ. |
18. M. Fingleton a ouvert le débat en donnant un avis éminent sur les principaux éléments à réunir pour doter un organisme de la concurrence de fondations solides qui garantissent son efficacité. | UN | 18- وافتتح السيد فينغلتون الدورة بإعطاء رأي رفيع في العناصر الرئيسية الضرورية لوضع الأسس المتينة لوكالة منافسة فعالة. |
La mise en œuvre progressive d'importantes mesures législatives, judiciaires et administratives lui ont permis d'obtenir des résultats tangibles et de construire des fondations solides pour continuer à progresser dans ce domaine. | UN | وقد تمكنت تركمانستان بفضل مثابرتها على تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية هامة من تحقيق نتائج ملموسة وإرساء دعائم متينة تتيح لها إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Une fois qu'elle est construite, si la pierre angulaire est bien fixée, avec des fondations solides, elle ne bouge pas. | Open Subtitles | اذا تم تثبيت حجر الأساس بشكل صحيح أساس متين, فانها لن تذهب الى أي مكان |
En voyant ça, bati sur des fondations solides de confiance mutuelle, et d'honneteté. | Open Subtitles | ورؤية كيف تنشأ على أساس متين من الثقة المتبادلة والصراحة |
Nous sommes également convaincus que l'indépendance et la souveraineté nationales demeurent les attributs les plus importants d'une coopération internationale dans tous les domaines reposant sur des fondations solides. | UN | كما أننا مقتنعون بأن الاستقلال الوطني والسيادة هما أهم الصفات اللازمة ﻹرساء التعاون الدولي في جميع الميادين على أساس متين. |
Au vu de ces problèmes, le Gouvernement chinois prend des mesures actives et efficaces pour y remédier, tout en développant son économie avec énergie afin d'éliminer la pauvreté et de poser les fondations solides nécessaires à l'exercice des droits de l'enfant. | UN | وعلى ضوء تلك المشاكل، تتخذ الحكومة الصينية خطوات نشطة وفعالة للتصدي لها، بينما تطور اقتصادها بقوة لاستئصال الفقر وبناء أساس متين لإعمال حقوق الطفل. |
Il a également souligné la nécessité de renforcer le capital social et de favoriser le développement d'une société civile dynamique, indispensable pour asseoir la démocratie sur des fondations solides. | UN | كما شدد على الحاجة إلى تدعيم رأس المال الاجتماعي والتشجيع على تنمية مجتمع مدني نشيط يكون لـه دور فعال في وضع أساس متين للديمقراطية. |
Concernant le processus de négociations, nous devons d'abord parvenir à un accord sur l'ensemble du cadre par des consultations approfondies entre toutes les parties, parce qu'un édifice ne peut être bâti que sur des fondations solides. | UN | أما بشأن عملية التفاوض، فلا بد لنا من الاتفاق أولا على الإطار بأكمله عن طريق المشاورات بين جميع الأطراف، لأنه لا يمكن بناء الصرح إلا على أساس متين. |
Cependant, grâce aux efforts acharnés du Gouvernement et de la population, nous avons surmonté la crise et avons pu jeter des fondations solides pour réaliser le développement durable par une réhabilitation remarquable des terres dégradées. | UN | غير أنه بفضل الجهود الشاملة التي بذلتها الحكومة والشعب على السواء، تغلبنا على الأزمة وتمكنا من إرساء أساس متين للتنمية المستدامة من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة بطريقة لافتة. |
Il ressort de l'expérience de la Commission que la mise en place de fondations solides prenait dix ans et que l'acquisition des capacités de traiter les affaires de concurrence de manière efficace prenait jusqu'à vingt ans. | UN | وبالاستناد إلى تجربة اللجنة، تحتاج الوكالة إلى عشر سنوات لإرساء أساس متين لها وإلى نحو عشرين سنة تقريباً كي تستطيع معالجة قضايا المنافسة بصورة فعالة. |
En organisant une journée de débat général sur ce thème, le Comité souhaite souligner l'importance revenant au développement de la jeune enfance car ces années sont déterminantes en ce qu'elles permettent de jeter des fondations solides pour favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant, de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques. | UN | وتود اللجنة، إذ تنظِّم يوم المناقشة العامة، أن تشدِّد على أهمية نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكِّرة، ذلك لأن سنوات الطفولة المبكِّرة تُعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لإرساء أساس متين للتنمية السليمة لشخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية. |
< < Concernant le processus de négociations, nous devons d'abord parvenir à un accord sur l'ensemble du cadre par des négociations approfondies entre toutes les parties, parce qu'un édifice ne peut être bâti que sur des fondations solides > > (A/62/PV.48). | UN | " أما بشأن عملية التفاوض، فلا بد لنا من الاتفاق أولا على الإطار بأكمله عن طريق المشاورات الكاملة بين جميع الأطراف لأنه لا يمكن بناء الصرح إلا على أساس متين " . (A/62/PV.48) |
5. L'expert a l'intention de s'appuyer sur les fondations solides établies par les deux Rapporteurs spéciaux et, à partir de cette base, de travailler constructivement pour parachever les directives. | UN | 5- ويعتزم الخبير أن يبني دراسته على الأساس المتين الذي أرساه المقرران الخاصان وأن يعمل بهذه الروح على نحو بناء من أجل تحقيق المبادئ التوجيهية. |
Considérant que les pays d'Asie du Sud partagent depuis la nuit des temps des traditions culturelles, sociales et historiques, que celles-ci ont alimenté des échanges d'idées, de valeurs, de cultures et de pensées philosophiques entre les peuples et les États, que ce patrimoine commun constitue des fondations solides pour une coopération régionale visant à mieux satisfaire les besoins sociaux et économiques de la population; | UN | وإذ تسلم بأن بلدان جنوب آسيا مرتبطة فيما بينها بتقاليد ثقافية واجتماعية وتاريخية قديمة العهد، وأن هذه التقاليد أثرت تفاعل الأفكار والقيم والثقافات والفلسفات فيما بين الشعوب والدول، وأن هذه الأمور المشتركة تشكل الأسس المتينة للتعاون الإقليمي من أجل تلبية احتياجات الناس الاقتصادية والاجتماعية بصورة فعالة، |
Il a accumulé une expérience considérable en matière de coopération internationale et il a construit des fondations solides afin de lancer de nouvelles initiatives pour mettre en œuvre sa politique exhaustive en faveur des femmes. | UN | واكتسبت خبرة كبيرة في مجال التعاون الدولي. وأرست دعائم متينة لبدء مبادرات أخرى تنفيذا لسياستها الشاملة لصالح المرأة. |