"fondement de la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • أساس الديمقراطية
        
    • أساسا للديمقراطية
        
    • دعم الديمقراطية
        
    La tolérance est, et doit être, le fondement de la démocratie. UN أن التسامح أساس الديمقراطية ويجب أن يكون كذلك.
    Il rappelle que les élections libres et régulières sont le fondement de la démocratie et qu'elles permettent également le libre échange des idées et le débat public. UN وأشار إلى أن الانتخابات الحرة والدورية تشكّل أساس الديمقراطية وتسمح أيضا بالتبادل الحر للأفكار والمداولات العامة.
    Il a également été avancé que les élections constituaient le fondement de la démocratie et nécessitaient des ressources importantes. UN ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة.
    Au niveau national, l'état de droit doit constituer le fondement de la démocratie ainsi que de la promotion et du respect des droits et libertés individuels consacrés par la Constitution, ce qui suppose l'existence d'un système judiciaire fort et indépendant qui soit pleinement accessible à tous les citoyens. UN 31 - وقال إن سيادة القانون، على الصعيد الوطني، لا بد أن تكون أساسا للديمقراطية ولتفعيل حقوق الأفراد والحريات المكرسة في دساتير الدول، ولاحترامها. ويتطلب ذلك نظاما قضائيا قويا ومستقلا يستطيع جميع المواطنين الاستفادة منه بصورة كاملة.
    3.2 L'auteur fait valoir que la liberté d'expression est universellement reconnue comme un droit de l'homme fondamental, notamment en raison de son rôle essentiel dans le fondement de la démocratie. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن حرية التعبير حق أساسي من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، لا سيما بالنظر إلى دورها الأساسي في دعم الديمقراطية.
    Il a également été avancé que les élections constituaient le fondement de la démocratie et nécessitaient des ressources importantes. UN ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة.
    La quatrième composante est le respect des droits de l'homme, fondement de la démocratie. UN والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية.
    Le fondement de la démocratie est la société civile, celle où les citoyens agissent ensemble, expriment ensemble leurs intérêts, échangent des informations, atteignent des buts mutuels et influencent positivement les gouvernements. UN إن أساس الديمقراطية هو المجتمع المدني الذي يعمل فيه المواطنون معاً، ويعربون معاً عن اهتماماتهم، ويتبادلون المعلومات، ويحققون الأهداف المشتركة، ويؤثرون في حكوماتهم بشكل إيجابي.
    168. Les rapports d'observation électorale montrent que les personnes très pauvres sont plus exposées que d'autres aux manipulations peu scrupuleuses de la liberté de choix, fondement de la démocratie représentative. UN ٨٦١- وتبين تقارير مراقبي الانتخابات أن الفقراء جداً معرضون أكثر من غيرهم للتلاعب المجرد من أي ضمير في حرية الاختيار التي هي أساس الديمقراطية النيابية ذاته.
    L'état de droit et aussi le fondement de la démocratie, de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme - qui sont des impératifs pour toutes sociétés contemporaines - et la seule garantie du développement durable. UN إن سيادة القانون هي أيضا أساس الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان - وكلها احتياجات لجميع المجتمعات في العالم الحديث - والضمان الوحيد للتنمية المستدامة.
    Mme Aïcha al-Mannaï, Vice-Présidente du Parlement arabe (Ligue des États arabes), a souligné que la bonne gouvernance était le fondement de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme. UN 26- وأكدت السيدة عائشة المناعي، نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية، على أن الحكم الرشيد هو أساس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    En ce sens, les garanties ne sont pas l'expression d'un simple légalisme ou formalisme, mais elles renvoient plutôt à la protection des droits fondamentaux - la vie, la liberté, l'intégrité ou encore l'égalité - , valeurs qui sous-tendent et justifient l'existence de l'État et dont la jouissance par tous constitue le fondement de la démocratie. UN فالضمانات، من هذا المنطلق، ليست مسألة تقيّد بالنصوص القانونية أو الشكليات فحسب، بل هي ترتبط بحماية الحقوق الأساسية - بما فيها الحياة والحرية والسلامة والمساواة - أي القيم التي تسند وجود الدولة وتبرره، ويشكّل تمتع الجميع بها أساس الديمقراطية المكين.
    23. Reconnaît que le Conseil des droits de l'homme, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre; UN 23- يعترف بأنه يمكن لمجلس حقوق الإنسان، بتعزيزه المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها؛
    16. Reconnaît que la Commission, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'État de droit; UN 16- تعترف بأن اللجنة يمكنها، بتعزيز المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن تضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون؛
    16. Reconnaît que la Commission, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'État de droit; UN 16- تعترف بأن اللجنة يمكنها، بتعزيز المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن تضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون؛
    1. Le 23 mars 2012, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution 19/36, dans laquelle il a reconnu qu'il pouvait, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre. UN 1- في 23 آذار/مارس 2012، اتخذ مجلس حقوق الإنسان القرار 19/36 الذي أقر فيه أن بتعزيز المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، يمكن للمجلس أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وسيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها.
    23. Reconnaît que le Conseil des droits de l'homme, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre; UN 23- يعترف بأنه يمكن لمجلس حقوق الإنسان، من خلال تعزيزه المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية ومن خلال إعمال هذه الحقوق، أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها؛
    3.2 L'auteur fait valoir que la liberté d'expression est universellement reconnue comme un droit de l'homme fondamental, notamment en raison de son rôle essentiel dans le fondement de la démocratie. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن حرية التعبير حق أساسي من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، لا سيما بالنظر إلى دورها الأساسي في دعم الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus