"fondent" - Traduction Français en Arabe

    • تذوب
        
    • تقوم عليها
        
    • يقوم عليها
        
    • تؤسس
        
    • تستند إليها
        
    • تشكل أساس
        
    • يستند إليها
        
    • يذوب
        
    • ترتكز عليها
        
    • الذوبان
        
    • تأخير في تكوين
        
    • تستند في
        
    • ستذوب
        
    • المحليّ
        
    • يذوبون
        
    L'été, les calottes polaires de glace fondent, ce qui permet à des cirrus de se former. Open Subtitles في الصيف تذوب قبعات مصنوعة من الثلج والتي تسمح بتشكيل غيوم معلقة مميزة
    Il y a effraction, les unités de disques fondent en scories. Open Subtitles أي أحد يقتحم، تذوب الأقراص الصلبة حتى يصبح جفاءا
    La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. UN إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم.
    Avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    Pour le reste, le troisième alinéa du même article précise que les fiançailles ne fondent pas de droit au mariage. UN وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج.
    Il serait utile également qu'elle expose les critères sur lesquels les autorités fondent leurs décisions en matière d'asile. UN وكذلك قد يكون من المفيد أن يشرح المعايير التي تستند إليها السلطات عند اتخاذ قرارها في مسألة اللجوء.
    Il lui est communiqué copie des pièces sur lesquelles celles-ci se fondent, y compris le rapport d'enquête. UN ويزود الموظف بنسخة من الأدلة التي تشكل أساس التهم، بما في ذلك التقرير الخاص بالتحقيق.
    42. Plus généralement, M. Ando est préoccupé par les considérations qui fondent la conception des droits de l'homme reflétée dans la Constitution du Viet Nam. UN 42- وعبر بصورة أعم، عن انشغاله إزاء الاعتبارات التي يستند إليها تصور حقوق الإنسان كما تجسد في الدستور الفييتنامي.
    Les abeilles et les papillons disparaissent, les glaces fondent, les algues prolifèrent, le canari de la mine se meurt, mais ça ne fait pas tilt ! Open Subtitles فسر لى هذا بدأ النحل والفراشات فى الإختفاء. والجليد يذوب
    Pilules qui ne fondent pas facilement. Open Subtitles حبوب منع الحمل التي لا تذوب من السهل جدا.
    Parce que ces glaciers fondent plus que ce que les gens n'imaginent, et l'eau ne peut pas descendre. Open Subtitles لان هذه الكتل الجليديه تذوب اكثر من ما تعتقده الناس
    Les créatures fondent pour former d'horribles petites flaques verdâtres et maronnasses. Open Subtitles المخلوقات الغريبة تذوب لتتحول إلى إلى بريكات خضراء وبنية اللون ..هذا أشبه بـ
    Assurer la sécurité en recourant à la destruction de masse constitue une violation des principes sur lesquels se fondent les règles les plus élémentaires de la coexistence humaine. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.
    Les articles de la Constitution qui fondent cette politique sont notamment les suivants : UN ومن بين الأحكام الدستورية التي تقوم عليها هذه السياسة يمكننا أن نذكر ما يلي:
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont au cœur même des principes des valeurs qui fondent la République gabonaise. UN يشكل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لُب المبادئ والقيم التي تقوم عليها جمهورية غابون.
    Je vous transmets ci-joint deux documents qui aideront le Conseil de sécurité à comprendre les raisons qui fondent l'actuelle démarche du Gouvernement du Burundi. UN وأحيل لكم طي هذا نص وثيقتين سوف تعينان مجلس الأمن على فهم الأسباب التي يقوم عليها مسعى حكومة بوروندي وهما:
    D'une part, un certain nombre de gouvernements fondent leur légitimité sur leur rôle en tant que gardiens de certaines vérités religieuses qu'ils proclament. UN فمن ناحية، هناك عدد من الحكومات التي تؤسس شرعيتها على الدور الذي تؤديه باعتبارها وصية على معتقدات دينية معينة.
    Le caractère discrétionnaire de la formulation s'étend, selon nous, aux critères sur lesquels se fondent les déclarations contenues dans l'acte. UN فالطابع التقديري المقترن بصياغتها يمتد، في نظرنا، إلى المعايير التي تستند إليها الإعلانات المتضمنة للعمل.
    La prolifération des mouvements radicaux, racistes et extrémistes est contraire aux principes qui fondent les sociétés démocratiques. UN إن انتشار الحركات المتعصبة والعنصرية والمتطرفة تتنافى والمبادئ التي تشكل أساس المجتمعات الديمقراطية.
    Il est indispensable au regard de la planification, de l'emploi plus rationnel des fonds destinés à l'action humanitaire et de la mesure des résultats obtenus que les décisions se fondent sur des connaissances plus factuelles. UN وسيكون تحسين قاعدة الأدلة التي يستند إليها صنع القرار من العناصر الحاسمة للتخطيط ولتحسين استعمال الأموال المخصصة للأنشطة الإنسانية ولقياس النتائج.
    "légers comme une plume, des gâteaux d'or qui fondent dans votre bouche". Open Subtitles خفيفة كالريشة, الكعك الذهبي الذي يذوب بفمك
    :: Le message de tolérance de l'islam, les valeurs qui fondent les religions révélées et les valeurs de la civilisation arabe; UN - رسالة الإسلام السمحة والقيم التي ترتكز عليها الديانات السماوية وقيم الحضارة العربية؛
    Les corps qui fondent, ça devrait être un indice. Open Subtitles مسألة الذوبان كلها ساعدت في التقليل من الإحتمالات
    La plupart des systèmes juridiques fondent leur législation pénale sur une combinaison d'actes physiques et d'états mentaux. UN فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية.
    - Je dois y aller sinon, les surgelés fondent. Open Subtitles - يجب أن أذهب الآن ‫ وإلا ستذوب أغذيتي المجمدة.
    Ainsi donc, la Convention protége le fait que les parties se fondent sur le caractère interne de la transaction. UN وهكذا فإنّ الاتفاقيّة تحمي اعتماد الطرفين على المكان المحليّ للصفقة.
    Elles ne fondent pas. Open Subtitles لا يذوبون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus