"fonder ses" - Traduction Français en Arabe

    • تستند في
        
    • الاستناد في
        
    • أن يستند في
        
    • زيادة الاستناد الى
        
    Il rappelle la position de sa délégation, à savoir que la CDI doit fonder ses travaux sur la lex lata. UN وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ.
    La Commission devait fonder ses travaux sur des documents offrant un exposé précis, actuel et détaillé permettant de mesurer les progrès sur les marchés considérés et d'en accélérer le développement. UN وينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى وثائق توفر صورة دقيقة وحديثة ومفصلة تمكن من قياس التقدم المحرز في اﻷسواق المعنية وبالتالي من التعجيل بتنميتها.
    Par ailleurs, il faut éviter de trop compter sur des consultations tripartites dans le cadre des travaux de la CFPI étant donné que celle-ci doit fonder ses décisions et ses recommandations sur les conclusions auxquelles elle parvient en sa qualité d'organe technique totalement indépendant. UN وحذر من الاعتماد المفرط على المشاورات الثلاثية في عمل اللجنة، إذ يجب على اللجنة أن تستند في قراراتها وتوصياتها إلى الاستنتاجات التي تتوصل إليها بوصفها هيئة تقنية مستقلة تماما.
    L'idée de fonder ses travaux sur un calendrier et un ordre du jour concrets pour chaque session a été jugée utile. UN ورُئي أن فكرة الاستناد في أعماله على جدول زمني وجدول أعمال ملموسين تعتبر مفيدة.
    Cela permettra au Secrétariat d'avoir une indication du coût de l'opération et au pays contributeur de fonder ses demandes ultérieures de remboursement sur un accord préalable conformément aux règles convenues. UN وسيوفر ذلك للأمانة العامة مؤشرا عن تكلفة العملية، كما سيمكنها من الاستناد في المطالبات اللاحقة إلى موافقة مسبقة وفقا لأنظمة الأمم المتحدة المتفق عليها.
    Le Bureau pour l’égalité des sexes a choisi de fonder ses travaux sur cette définition, étant donné qu’il n’existe aucune définition islandaise du harcèlement sexuel. UN واختار مكتب المساواة بين الجنسين أن يستند في عمله الى هذا التعريف نظرا لعدم وجود تعريف ايسلندي للتحرش الجنسي.
    Compte tenu de sa situation financière, le PNUCID aurait dû adopter une méthode de révision moins automatique et fonder ses prévisions de dépenses sur les besoins réels et les résultats effectifs. UN وبالنظر الى الحالة المالية، ينبغي إتباع نهج أقل آلية للتوصل الى التقديرات المنقحة، وقد كان ينبغي النظر في النفقات مع زيادة الاستناد الى الاحتياجات الفعلية وإلى اﻷداء الماضي.
    Le paragraphe 5 de l'article 2 de la Convention de 1971 précise que les évaluations de l'OMS en matière médicale et scientifique sont déterminantes, ce qui signifie que les conclusions de l'OMS doivent être acceptées et que la Commission ne peut fonder ses décisions sur d'autres avis médicaux ou scientifiques. UN وتنصُّ الفقرة 5 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971 على أنَّ تقييمات منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الطبية والعلمية مُلْزِمَة، أيْ أنَّه ينبغي للجنة المخدِّرات أنْ تقبل ما تنتهي إليه منظمة الصحة العالمية، ولا يجوز لها أنْ تستند في قراراتها إلى آراء طبية أو علمية أخرى.
    39. Bien que la Commission ait décidé de ne pas fonder ses travaux sur des témoignages indirects, certaines informations extraites de sources publiées qui lui ont été communiquées étaient extrêmement détaillées et circonstanciées. UN ٣٩ - على الرغم من أن اللجنة قررت ألا تستند في أنشطتها إلى شهادات غير مباشرة، فإن بعض المعلومات التي أتيحت لها من مصادر منشورة كانت إلى حد بعيد تفصيلية ومتعلقة بالملابسات.
    108. Étant donné que les procès en Suède se déroulent selon le principe d'immédiateté, le tribunal ne peut fonder ses décisions que sur ce qui est présenté oralement à l'audience. UN 108- بالنظر إلى أن إجراءات المحاكم في السويد تجري على أساس مبدأ الفورية، فإنه يجوز للمحاكم أن تستند في أحكامها على ما قدم شفوياً فقط في جلسات المحكمة.
    Le Comité spécial devrait fonder ses travaux sur la perspective unique de la dynamique coloniale contemporaine qu'offrent ces intervenants sur la base de leur expérience individuelle et sur l'applicabilité du droit international et des principes de la décolonisation. UN ومضى يقول إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تستند في أعمالها إلى النظرة المتميزة التي يقدمها هؤلاء عن الديناميكية الاستعمارية المعاصرة انطلاقا من تجاربهم الفردية وإلى إمكانية تطبيق القانون الدولي ومبادئ إنهاء الاستعمار.
    Le paragraphe 5 de l'article 2 de la Convention de 1971 précise que les évaluations de l'OMS en matière médicale et scientifique seront déterminantes et que la Commission ne peut fonder ses décisions sur d'autres avis médicaux ou scientifiques. UN وتنصُّ الفقرة 5 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971 على أنَّ تقييمات منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الطبية والعلمية مُلْزِمة، ولا يجوز للجنة المخدِّرات أن تستند في قراراتها إلى آراء طبية أو علمية أخرى.
    Outre les caractéristiques décrites dans la résolution 1/1 de la Conférence, le représentant a indiqué que le mécanisme d'examen devrait fonder ses rapports exclusivement sur les informations communiquées par les États parties et que la Conférence devrait être l'organe compétent pour approuver et publier les rapports sur l'examen de l'application de la Convention. UN وإلى جانب السمات التي بيّنها قرار المؤتمر 1/1، أشار الممثل إلى أن آلية الاستعراض ينبغي أن تستند في تقاريرها حصرا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون هو الجهة المختصة بإقرار وإصدار التقارير المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le représentant de la République islamique d'Iran a estimé que le Comité des organisations non gouvernementales devait fonder ses décisions sur les principes régissant la résolution 1996/31 du Conseil; or aucune disposition de cette résolution n'obligeait le Comité, avant qu'il se prononce, à donner à l'organisation l'occasion de s'expliquer sur l'incident. UN وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ينبغي أن تستند في قراراتها إلى المبادئ الناظمة لقرار المجلس 1996/31. ولا يوجد حكم في القرار 1996/31 يُلزم اللجنة بإتاحة فرصة للمنظمة من أجل تقديم إيضاح للحادث قبل أن تتخذ اللجنة إجراء.
    La communication rapide des informations est d'une importance clef pour garantir l'équité du processus, la Médiatrice ne pouvant fonder ses recommandations que sur les renseignements dont elle dispose. UN ويشكّل توفير المعلومات ذات الصلة في حينها عاملا أساسيا في تحقيق عدالة العملية بأكملها، إذْ لا يمكن لأمين المظالم الاستناد في توصيته إلاّ على المعلومات المتوافرة له.
    Or, nous notons que, malgré l'absence totale de marge de manœuvre sur cette question, Israël tente de fonder ses arguments sur le rapport Palmer, qu'elle n'a même pas approuvé. UN وبالرغم من عدم وجود أي مجال للشك بشأن مسألة عدم الشرعية، نلاحظ أن إسرائيل تحاول الاستناد في حججها إلى تقرير ' ' بالمر``، مع العلم أنها لا تلتزم به.
    À la session en cours, le Comité spécial continuera de fonder ses travaux sur la Charte des Nations Unies et sur les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale, relatives à la Déclaration sur la décolonisation. UN 2 - وقال إن اللجنة الخاصة فيما تباشر دورتها الحالية، ستواصل الاستناد في أعمالها إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، التي تتضمن إعلان إنهاء الاستعمار.
    62. Le Groupe de travail a décidé de fonder ses délibérations futures sur le texte suivant: UN 62- وقرّر الفريق العامل أن يستند في مداولاته المقبلة على النص التالي:
    a) La Médiatrice ne peut fonder ses recommandations que sur les informations qui lui sont communiquées ou dont elles disposent. UN (أ) لا يجوز لأمين المظالم أن يستند في توصيته إلا على المعلومات المقدمة أو المتاحة له.
    Le Rapporteur spécial ferait bien de fonder ses conclusions et ses recommandations sur une analyse équitable et équilibrée des défis au lieu de limiter ses commentaires à l'incapacité du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de résoudre le problème de l'alimentation bien qu'il ait amélioré la sécurité alimentaire grâce à la distribution équitable de produits alimentaires à toute la population. UN 17 - وأضاف قائلا إنه كان الأجدر بالمقرر الخاص أن يستند في استنتاجاته وتوصياته إلى تحليل منصف متوازن يتناول التحديات، ولكنه قصر تعليقاته على عجز الحكومة عن حل المشكلة الغذائية، رغم أنها حسنت درجة الأمن الغذائي بتوزيع الأغذية توزيعا عادلا على السكان كافة.
    Compte tenu de sa situation financière, le PNUCID aurait dû adopter une méthode de révision moins automatique et fonder ses prévisions de dépenses sur les besoins réels et les résultats effectifs. UN وبالنظر الى الحالة المالية، ينبغي إتباع نهج أقل آلية للتوصل الى التقديرات المنقحة، وقد كان ينبغي النظر في النفقات مع زيادة الاستناد الى الاحتياجات الفعلية والى اﻷداء الماضي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus