"fonds étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الأموال الأجنبية
        
    • التمويل الأجنبي
        
    • أموال أجنبية
        
    • المالية اﻷجنبية
        
    • الأموال الخارجية
        
    • التمويل من الخارج
        
    Le Représentant spécial a dit craindre que la décision de geler les fonds étrangers ait pour but de saper l'indépendance de l'organisation. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن القلق من أن القرار القاضي بتجميد الأموال الأجنبية كان القصد منه تهديد استقلالية المنظمة التونسية لحقوق الإنسان.
    La disponibilité de fonds étrangers, pour les secteurs tant public que privé, a favorisé l'expansion de la demande intérieure. UN وقد أدى توافر الأموال الأجنبية لدى القطاعين العام والخاص على السواء إلى دعم توسيع الطلب المحلي.
    Sur de nombreux marchés émergents, le rapatriement des fonds étrangers a commencé au deuxième trimestre 2008. UN وبدأت عودة الأموال الأجنبية في الربع الثاني من عام 2008 في الكثير من الأسواق الناشئة.
    Nous ne pouvons cependant plus être otages des fonds étrangers pour ces éléments essentiels de notre infrastructure. UN ومع ذلك لن نبقى رهينة بيد التمويل الأجنبي لتلك العناصر التأسيسية الحيوية من البنية التحتية.
    Les organisations telles que les ONG ou les partis politiques dont on considère qu'elles ont enfreint le décret sont susceptibles d'être radiées et plusieurs ONG auraient déjà été fermées pour avoir fait un usage interdit de fonds étrangers. UN والمنظمات غير الحكومية أو الأحزاب السياسية التي يتبين خرقها لهذا المرسوم معرضة للشطب، وتفيد التقارير بأن عدة منظمات غير حكومية قد أغلقت بالفعل بحجة سوء استعمال التمويل الأجنبي.
    Les résidents n'étaient pas autorisés à avoir des comptes bancaires à l'étranger ou à investir dans des fonds étrangers. UN فلم يكن للمقيمين الحق في فتح حسابات مصرفية في الخارج أو في الاستثمار في أموال أجنبية.
    Dans toutes ces activités, son objectif est de créer des conditions plus favorables sur le plan des politiques et des institutions, pour rétablir la confiance chez les investisseurs nationaux et étrangers et les bailleurs de fonds étrangers. UN ويتمثل هدف الجهد الكلي في إيجاد سياسة حفازة وبيئة مواتية لاستعادة ثقة المستثمرين المحليين واﻷجانب ولاستمالة المساعدة المالية اﻷجنبية.
    Les afflux de fonds étrangers spéculatifs, en prévision de la réévaluation des monnaies régionales, ont été à l'origine d'une forte augmentation des liquidités. UN وتسببت تدفقات الأموال الأجنبية لأغراض المضاربة، نظرا لتوقع إعادة تقييم العملات الإقليمية، في إحداث طفرة في السيولة.
    Si les fonds étrangers avaient été investis de façon rationnelle, ils auraient contribué à une industrialisation efficiente des pays hôtes et auraient procuré en retour aux investisseurs des revenus élevés et stables. UN فلو كانت الأموال الأجنبية استثمرت بطريقة منظَّمة لأسهمت في تصنيع اقتصادات المنطقة بكفاءة ولعادت على المستثمرين بإيرادات كبيرة وثابتة.
    Comme prévu dans l'étude précédente, le rapatriement des fonds étrangers spéculatifs a été source d'une forte vague de liquidités, en particulier au Koweït et dans les Émirats arabes unis. UN وعلى النحو الذي توقعته الدراسة السابقة، تسببت إعادة الأموال الأجنبية المضاربة في تذبذب عنيف في السيولة، لا سيما في الكويت والإمارات العربية المتحدة.
    Les pays en développement auront plus de difficulté pour attirer les investissements directs étrangers et ils courent également le risque de devoir faire face au retrait des fonds étrangers investis. UN وسوف تواجه البلدان النامية صعوبة أكبر في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنـبي، كما أنها تواجه خطر سحب الأموال الأجنبية المستثمرة فيها.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les fonds étrangers reçus dans le cadre de la coopération internationale soient utilisés avec aussi peu d'efficacité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء محدودية فعالية توظيف الأموال الأجنبية التي تتلقاها الدولة الطرف في إطار التعاون الدولي.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le peu d'efficacité de l'utilisation des fonds étrangers reçus dans le cadre de la coopération internationale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء محدودية فعالية توظيف الأموال الأجنبية التي تتلقاها الدولة الطرف في إطار التعاون الدولي.
    Mon Représentant spécial a écrit au Gouvernement pour exprimer ses préoccupations au sujet de la nouvelle obligation d'obtenir l'approbation au niveau de l'exécutif des fonds étrangers recueillis par les ONG. UN وقد كتب ممثلي الخاص إلى الحكومة فيما يتعلق بالشواغل التي تثيرها المتطلبات الجديدة، المتعلقة بالحصول على موافقة السلطة التنفيذية على التمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية.
    804. L'initiative qui absorbe le plus de fonds étrangers est le Projeto Nordeste, mis en œuvre dans les régions les plus pauvres du pays, et en particulier dans le Nord-Est. UN 804- والمبادرة الرئيسية التي تستحوذ على التمويل الأجنبي هي مشروع شمال - شرق البرازيل الذي ينفذ في أكثر مناطق البرازيل فقراً، لاسيما في شمال - شرق البلد.
    Les États devraient permettre aux organisations non gouvernementales d'avoir accès à des fonds étrangers et de ne restreindre cet accès que par souci de transparence et conformément à la législation relative aux devises et à la réglementation douanière généralement applicables. UN 121 - ويتعين على الدول أن تسمح بحصول المنظمات غير الحكومية على التمويل الأجنبي وألا تفرض قيودا على ذلك إلا في حدود ما تقتضيه مصلحة الشفافية وامتثالا لقوانين صرف العملات الأجنبية وقوانين الجمارك المطبقة عموما.
    Par exemple, les partis politiques n'ont pas le droit de recevoir des fonds étrangers. UN فلا يحق، على سبيل المثال لﻷحزاب السياسية أن تحصل على أموال أجنبية.
    Son gouvernement doit reporter l'introduction des exigences d'enregistrement des organisations non gouvernementales et lever les peines sévères qui pourraient être infligées pour la réception de fonds étrangers considérés comme nuisant à l'intérêt national. UN وقالت إنه يجب على الحكومة المصرية أن تؤجل تنفيذ شروط تسجيل المنظمات غير الحكومية وأن تنهي العقوبات القاسية التي يمكن الحكم بها في حالة تلقي أموال أجنبية تعتبر ضارة بالمصلحة الوطنية.
    On retiendra en particulier à cet égard le cas d'Ales Bialiatski, président du centre des droits de l'homme Viasna , qui a été accusé de fraude fiscale et condamné à quatre ans et demi de prison pour avoir administré des fonds étrangers pour le compte de Viasna. UN وأبرز قضية معروضة بوصفها احتيالا ضريبيا هي قضية أليس بيالياتسكي، المدافع عن حقوق الإنسان ورئيس مركز فياسنا لحقوق الإنسان، الذي حكم عليه بالسجن أربع سنوات ونصف بتهمة توجيه أموال أجنبية لمركز فياسنا.
    Les entrées de fonds étrangers ont diminué en 1998, tout en restant substantielles, car la région a été favorisée par une réorientation des investissements de portefeuille qui ont quitté l’Asie au début de 1998 et par des flux d’investissement étranger direct qui sont restés importants (voir plus loin). UN وتضاءلت التدفقات المالية اﻷجنبية في عام ٨٩٩١، رغم أنها ظلت وافرة، حيث انتفعت المنطقة من تحول في استثمارات الحوافظ المالية من آسيا إلى أمريكا اللاتينية في تاريخ مبكر من عام ٨٩٩١، ومن تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو قوي ومستمر )انظر أدناه(.
    En revanche, dans d'autres situations, il n'était pas facile d'attirer des fonds étrangers, lorsque l'investissement dans le développement d'une région n'était pas considéré suffisamment profitable. UN غير أنه أُشير إلى حالات أخرى تنشأ فيها صعوبات في جذب الأموال الخارجية لأغراض الاستثمار عندما لا يعتبر أن تنمية منطقة ما ستؤدي إلى ربح كافٍ.
    Les États ne devraient pas exiger d'autorisation gouvernementale préalable pour solliciter ou recevoir des fonds étrangers. UN وينبغي ألا تشترط الدول الحصول على إذن مسبق من الحكومة للتقدم بطلب للحصول على تمويل أو لتلقي التمويل من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus