De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. | UN | عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض. |
En outre, grâce à des fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية في كل مراكز التدريب. |
En outre, grâce aux fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. | UN | واكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية بكل مراكز التدريب. |
La baisse des fonds alloués à la planification familiale était une source de préoccupation particulière. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة الانخفاض في التمويل المخصص لتنظيم الأسرة. |
Les fonds alloués à la prévention des conflits étaient infimes et les capacités étaient à peine suffisantes. | UN | وتابع قائلا إن الأموال المتاحة لمنع نشوب النزاعات أقل من المطلوب بكثير كما أن المنظمة تعمل فوق طاقتها. |
Les fonds alloués à la protection et aux assurances sociales en 2003 se sont élevés à 27 % du budget national; | UN | :: أن الأموال المخصصة في عام 2003 للحماية الاجتماعية والتأمين الاجتماعي بلغت 27 في المائة من ميزانية الدولة؛ |
Les fonds alloués à ce programme ne doivent subir aucune réduction. | UN | وقال انه ينبغي ألا تخفَّض الأموال المخصصة لبرنامج التعاون التقني. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج. |
fonds alloués à la défense | UN | الأموال المخصصة للنفقات العسكرية |
3 500 000 000 FG Proportion de fonds alloués à la santé maternelle et néonatale, y compris la planification familiale | UN | نسبة الأموال المخصصة لصحة الأم والوليد، بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Les fonds alloués à ce poste de dépense au Siège sont approuvés tous les deux ans. | UN | وتتم الموافقة مرة كل سنتين على الأموال المخصصة لذلك الغرض في المقر. |
L'entretien de ces installations est assuré par imputation sur les fonds alloués à l'exécution de l'opération de maintien de la paix correspondante. | UN | وتنفذ أعمال الصيانة لتلك المواقع باستخدام الأموال المخصصة لعملية حفظ السلام المعنية. |
Regroupement et supervision des fonds alloués à l'amélioration de la situation des femmes dans les divers ministères et autorités de tutelle, afin d'obtenir l'efficacité maximale; | UN | - توحيد ورصد الأموال المخصصة للنهوض بوضع المرأة في الوزارات المختلفة والسلطات القانونية لتعظيم الكفاءة؛ |
Prenant note du programme de protection, de développement et d'adaptation sociale des mineurs que l'État a mis sur pied, il constate cependant avec préoccupation que les fonds alloués à sa mise en œuvre sont insuffisants. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء برنامج حكومي لحماية القاصرين والنهوض بهم وتكييفهم مع المجتمع لكنها تشعر بالقلق لأن الأموال المخصصة لتنفيذه غير كافية. |
Le montant et l’origine des fonds alloués à la protection sociale se répartissent entre les recettes fiscales et les contributions versées par les particuliers ou les sociétés. | UN | وبالنسبة إلى مقدار الأموال المخصصة للحماية الاجتماعية ومصادرها، يُميَز بين الإيرادات الضريبية واشتراكات الأفراد أو الشركات. |
Son financement ne saurait avoir pour effet de drainer à son profit des fonds alloués à l'aide publique au développement. | UN | ولا يتلقى الصندوق تمويلا يؤدي إلى تحويل تدفق التمويل المخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Selon le rapport soumis à notre examen, près des deux tiers des fonds alloués à la lutte contre le paludisme sont destinés à l'Afrique, qui compte près de 90 % des cas de décès au monde des suites de cette maladie. | UN | ووفقا للتقرير المعروض علينا، سيذهب ما يقرب من ثلثي التمويل المخصص لمكافحة الملاريا إلى أفريقيا، حيث يحدث فيها حوالي 90 في المائة من الوفيات في العالم بسبب هذا المرض. |
Dans l'intervalle, la Caisse se proposait d'utiliser les fonds alloués à ce titre pour accroître la capacité de stockage de chaque plate-forme d'ordinateur afin de tenir compte de l'augmentation des besoins qui était prévue début 2004. | UN | ويعتزم الصندوق في غضون ذلك استخدام التمويل المخصص لهذا المشروع للزيادة في القدرة الحالية على التخزين في كل جهاز حاسوب مستخدم لمواجهة الزيادة في حجم العمل، وهو ما سيلزم عمله في بداية عام 2004. |
16. Encourage les entités pertinentes des Nations Unies à continuer de fournir en temps voulu, en passant par les voies existantes, des informations sur les résultats obtenus avec les fonds alloués à l'assistance humanitaire; | UN | 16 - يشجع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة تقديم معلومات في حينها، باستخدام القنوات القائمة، عن النتائج التي أسفر عنها استخدام الأموال المتاحة للمساعدة الإنسانية؛ |
Les agents de l'État peuvent avoir à rendre compte publiquement de l'utilisation des fonds alloués à certains programmes et des allocations reçues par chacun des bénéficiaires à l'occasion d'assemblées de village. | UN | ويمكن للموظفين الحكوميين أن يبلّغوا علانيةً الجمعيات القروية عن استعمال الأموال المرصودة لبرامج معيّنة وعن الاعتمادات التي يتلقاها كل واحد من المستفيدين. |
Durant la période examinée, 1 033 logements ont été remis en état dans la bande de Gaza grâce à des fonds alloués à des projets. | UN | ٢٠٢ - استصلاح المأوى - استصلح ما مجموعه ٠٣٣ ١ مأوى في غزة بأموال مخصصة للمشاريع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج. |