La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. | UN | فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي. |
Par exemple, le principal résultat escompté n° 3 nécessite environ 48 % des fonds consacrés à l'éducation, et a donné lieu à 55 % des évaluations. | UN | فمجال النتائج الرئيسي 3، على سبيل المثال، يستهلك حوالي 48 في المائة من الأموال المخصصة للتعليم، وأجرى 55 في المائة من التقييمات. |
M. Noble a fait remarquer que les fonds consacrés à l'atténuation et à l'adaptation aux changements climatiques étaient limités et devaient être utilisés à bon escient. | UN | ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً. |
M. Chee a été licencié par l'Université en 1993 pour avoir détourné des fonds consacrés à la recherche. | UN | فقد فصل الدكتور شي من الجامعة في عام 1993 بسبب تلاعبه في الأموال المخصصة للبحوث في الجامعة. |
Il faudrait associer plus directement les personnes voyageant aux frais de l'ONU aux efforts déployés pour trouver la manière la plus économique et la plus efficace d'utiliser les fonds consacrés à leurs voyages. | UN | وثمة أسباب وجيهة تبرر وجوب تشجيع مسافري اﻷمم المتحدة على زيادة مشاركتهم في تأمين أفضل الاستخدامات اقتصادا وفعالية لﻷموال المخصصة لسفرهم. |
12. Prie l'Office de donner des indications et des informations aux États Membres ainsi qu'à d'autres partenaires sur le pourcentage des contributions volontaires qui serait alloué aux coûts d'appui ou de fourniture des programmes et sur le pourcentage de ces fonds consacrés à l'assistance technique; | UN | 12- تطلب إلى المكتب أن يطلع الدول الأعضاء وسائر الشركاء على نسبة التبرعات المخصَّصة للدعم أو تكاليف تنفيذ البرامج ونسبة الأموال المنفقة على تقديم المساعدة التقنية، وأن يزوِّدهم بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Les renseignements reçus montrent que la part des fonds consacrés à la protection sociale reste inférieure à 0,2 % du PIB. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن الاعتمادات المالية المخصصة للحماية الاجتماعية لا تزال أقل من 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Même si la prise en compte de la santé dans la politique étrangère et l'intensification des activités de sensibilisation ont permis d'accroître les fonds consacrés à la santé, une augmentation significative des financements est nécessaire si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورغم أن ما أولته السياسة الخارجية لمسألة الصحة من اهتمام وزيادة جهود الدعوة ساعدا على زيادة الأموال المخصصة للصحة، فإنه لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى مزيد من الأموال لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcer et soutenir la mise en œuvre des mesures d'adaptation en suivant le niveau d'adaptation des pays en développement; en évaluant le renforcement des capacités, en supervisant la création des fonds et mécanismes d'assurance nécessaires; et en veillant à l'efficacité de l'utilisation des fonds consacrés à l'adaptation. | UN | تعزيز تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف ودعمه من خلال رصد مستوى تكيف البلدان النامية، وتقييم بناء القدرات، والإشراف على إنشاء الصناديق اللازمة وآليات التأمين، وضمان فعالية استخدام الأموال المخصصة للتكيف؛ |
Sur l'ensemble des fonds consacrés à la recherche, qui s'élèvent à 37 millions de couronnes, les projets supervisés par des femmes représentent 15 millions de couronnes ou 42 pour cent. | UN | ومن مجموع الأموال المخصصة للبحث والبالغ 37 مليون كرونة دانمركية نالت المشاريع التي تشرف عليها نساء 15 مليون كرونة دانمركية أو بنسبة 43 في المائة. |
Ils signalent en outre que les conditions de vie et de prise en charge médicale des enfants placés en institution publique ne répondent pas aux normes légales nationales: les enfants souffrent de malnutrition, faute de moyens suffisants pour les nourrir ou d'une gestion rationnelle des fonds consacrés à ces besoins. | UN | وأشارت الورقة إلى أن الأحوال المعيشية للأطفال ومعاملتهم في المؤسسات الحكومية لا تمتثل للمعايير القانونية الوطنية، فالأطفال يعانون من سوء التغذية نظراً لعدم كفاية الأموال المخصصة للغذاء أو لتبديد هذه الأموال. |
2010-2011 (objectif) : augmentation de 10 % des fonds consacrés à la réduction des risques dans les pays auxquels le PNUE apporte son | UN | الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: زيادة نسبتها 10 في المائة في الأموال المخصصة لتنمية قدرات البلدان التي تتلقى المساعدات على التخفيف من المخاطر |
En temps de prospérité, les fonds consacrés à l'eau et à l'assainissement doivent notamment financer la planification, le contrôle indépendant, la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'exploitation et l'entretien de ces services. | UN | وفي أوقات الرخاء، ينبغي أن تشمل الأموال المخصصة لخدمات المياه والصرف الصحي نفقات التخطيط، والرصد المستقل، وإيجاد آليات المساءلة، والتشغيل والصيانة، لكي يتسنى إعمال هذه الحقوق تدريجياً حتى في أوقات الأزمات، ومن ثم تجنب الاختلالات والتراجع. |
Seulement 7 % de l'ensemble des fonds consacrés à l'eau sont alloués à l'entretien et aux mécanismes de contrôle, et les réseaux d'approvisionnement en eau sont rarement inspectés après leur construction. | UN | فثمة 7 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة لقطاع المياه ترصد للصيانة والرصد()؛ وقلما تخضع شبكات التزويد بالمياه للتفتيش بعد تشييدها. |
Nous nous réjouissons également de l'appui financier que nous recevons de nos partenaires de développement, notamment le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui fournissent 80 % des fonds consacrés à la lutte contre le VIH/sida en Tanzanie. | UN | ونرحب أيضا بالدعم المالي الذي نتلقاه من شركائنا في التنمية، وخاصة خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، التي توفر 80 في المائة من الأموال المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تنـزانيا. |
j) Les donateurs sont encouragés à relever le niveau global des fonds consacrés à la gestion des catastrophes et devraient, en particulier, envisager d'affecter une part plus importante de ces fonds aux efforts de réduction des risques, y compris les initiatives élaborées lors d'interventions; | UN | (ي) أن تعمل الجهات المانحة على زيادة التمويل العام لإدارة الكوارث، وتنظر بوجـــه خـــاص في توجيه جزء أكبر من الأموال المخصصة للاستجابة للكوارث لتمويل الجهود فـــي مجال الحد مـــن الكوارث، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالتأهب في مجال الاستجابة؛ |
329. Les fonds consacrés à la santé ont été destinés en priorité à des mesures de protection de la mère et de l'enfant, à la vaccination des enfants, au développement des moyens matériels et techniques des centres de soins et de convalescence pour enfants et à la mise en oeuvre des programmes fédéraux spéciaux susmentionnés. | UN | 329- وقد رصدت الأموال المخصصة للصحة في المقام الأول لتدابير حماية الأم والطفل، وتلقيح الأطفال، وتطوير الوسائل المادية والتقنية في مراكز الرعاية الصحية والنقاهة الخاصة بالأطفال، وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة المشار إليها آنفاً. |
Il convient cependant de relever que la plupart des fonds consacrés à l'éducation (80 %) sont alloués aux émoluments du personnel, ce qui laisse des ressources limitées pour couvrir les coûts de fonctionnement. | UN | غير أن الجزء الأكبر من الأموال المخصصة للتعليم (80 في المائة) يخصص للأجور الشخصية، الأمر الذي لا تبقى معه سوى أموال محدودة لتكاليف وموارد التشغيل. |
L'augmentation constante des fonds consacrés à la lutte contre le paludisme par les sources internationales au cours des dernières années constitue une tendance positive (OMS, 2010). | UN | وعلى الجانب الإيجابي، زادت بصورة مستمرة عبر السنين الأموال المخصصة التي قدمتها مصادر دولية لمكافحة الملاريا (منظمة الصحة العالمية، 2010). |
Étant donné la compression du volume total des fonds consacrés à l'aide au développement et l'augmentation des situations de crise dans les pays en développement (comme la Somalie et le Rwanda), il est de plus en plus difficile de mobiliser les donateurs pour l'assistance à long terme au renforcement des capacités de recherche. | UN | ومع تقلص الحجم العام لﻷموال المخصصة للمساعدة اﻹنمائية وزيادة نشؤ الطوارئ الحادة في البلدان النامية )في الصومال ورواندا على سبيل المثال(، تزداد يوما بعد يوم صعوبة الدفاع عن ميزانيات المعونة المخصصة لبناء القدرات البحثية في اﻷجل الطويل. |
12. Prie l'Office de donner des indications et des informations aux États Membres ainsi qu'à d'autres partenaires sur le pourcentage des contributions volontaires qui serait alloué aux coûts d'appui ou de fourniture des programmes et sur le pourcentage de ces fonds consacrés à l'assistance technique; | UN | 12- تطلب إلى المكتب أن يطلع الدول الأعضاء وسائر الشركاء على نسبة التبرعات المخصَّصة للدعم أو تكاليف تنفيذ البرامج ونسبة الأموال المنفقة على تقديم المساعدة التقنية، وأن يزودهم بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Les renseignements reçus montraient que la part des fonds consacrés à la protection sociale continuait de diminuer. | UN | وأشارت إلى أن المعلومات الواردة تبين أن الاعتمادات المالية المخصصة للحماية الاجتماعية كنسبة مئوية من الميزانية الكلية تواصل انخفاضها. |