Par ailleurs, les ressources disponibles pour la consolidation de la paix sont limitées et proviennent souvent des fonds fournis par les États Membres pour d'autres activités. | UN | كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى. |
Pour l'économie de l'investisseur direct, ces capitaux comprennent uniquement les fonds fournis par l'investisseur résident. | UN | وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم. |
Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. | UN | وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا. |
Ces coûts sont imputés sur le budget général du CIDHG, sur la base des fonds fournis par la Suisse, et ont été évalués à quelque 303 000 francs suisses en 2014. | UN | وتغطي الميزانية العامة لمركز جنيف الدولي هذه التكاليف، على أساس الأموال المقدمة من سويسرا. |
Des fonds fournis par des donateurs ont été employés pour offrir une assistance technique dans trois domaines de la réforme : réforme des systèmes financiers, amélioration des mécanismes de planification de l’éducation et amélioration des politiques et modalités de passation des marchés. | UN | واستخدم التمويل المقدم من المانحين ﻹتاحة المساعدة التقنية في مجالات ثلاثة ترتبط باﻹصلاح: تنفيذ إصلاح النظام المالي، وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين سياسات وإجراءات الشراء التي تأخذ بها اﻷونروا. |
Certains fonds sont alimentés par la Banque du Bangladesh et certaines banques désignées à cet effet; certaines organisations utilisent également des fonds fournis par des donateurs. | UN | فهناك بعض أموال يقدمها مصرف بنغلاديش ومصارف معينة لهذا الغرض وتقوم بعض المنظمات أيضاً باستخدام أموال مقدمة من المانحين. |
Les fonds fournis permettent d'assurer le bon fonctionnement de toutes ces installations d'assainissement. | UN | وتساعد الأموال المقدمة في المحافظة على أن تعمل جميع المرافق الصحية بصورة جيدة. |
En outre, les fonds fournis aux ONG pour des projets sociaux augmentent chaque année. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأموال المقدمة للمنظمات غير الحكومية من أجل المشاريع الاجتماعية هي في ازدياد كل عام. |
Dans le cas où l'entreprise choisit d'acquérir une technologie à un prix supérieur à ce que prévoit le crédit budgétaire du projet, le Bureau des services d'appui aux projets a élaboré une méthode de comptabilisation des fonds fournis par les entreprises pour compléter le prix d'achat de la technologie de leur choix. | UN | وفي حالة اختيار المؤسسة لشراء تكنولوجيا ذات سعر أعلى مما ورد في اعتمادات ميزانية المشروع، يلاحظ أن المكتب قد وضع منهجية لتناول الأموال المقدمة من المؤسسات لدعم شراء ما تختاره من تكنولوجيات. |
Un bon exemple en est le partenariat novateur entre le BNUA et l'organisation non gouvernementale Trocaire qui, grâce à des fonds fournis par des pays donateurs, contribue à élaborer et exécuter des projets propres à améliorer la situation des droits de l'homme en Angola. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الشراكة الخلاقة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة في أنغولا والمنظمة غير الحكومية تروكير، التي تساعد عن طريق الأموال المقدمة من البلدان المانحة على وضع وتنفيذ مشاريع تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في أنغولا. |
Les aspects humanitaires de l'opération au Kosovo ne pourront réussir que si une évaluation précise et exacte des besoins peut être rapidement réalisée et traduite en mesures concrètes, à l'aide de fonds fournis par la communauté internationale. | UN | وسيعتمد نجاح الجوانب الإنسانية في عملية كوسوفو على كيفية إجراء تقييم سريع ودقيق وواضح للاحتياجات وترجمته إلى عمل باستخدام الأموال المقدمة من الدوائر الدولية المانحة. |
La somme est comptabilisée comme dépense lorsque les fonds sont virés au partenaire opérationnel; il n'y a donc pas dans les comptes de soldes inscrits dans un compte débiteur pour les fonds fournis qui n'ont pas encore été dépensés. | UN | تقيد النفقات عندما تحول الأموال إلى الشريك المنفذ. وبالتالي لا تظهر أرصدة كحسابات قبض في حسابات الأموال المقدمة التي لم تصرف بعد. |
La somme est comptabilisée comme dépense lorsque les fonds sont visés au partenaire opérationnel; il n'y a donc pas dans les comptes de soldes inscrits dans un compte débiteur pour les fonds fournis qui n'ont pas encore été dépensés. | UN | تقيد النفقات عندما تحول الأموال إلى الشريك المنفذ وبالتالي لا يتم إظهار أرصدة كحسابات قبض في حسابات الأموال المقدمة التي لم تصرف بعد. |
En outre, un projet de l'OIT et de l'IPEC (Programme international pour l'abolition du travail des enfants) visant à prévenir la traite des enfants et des adolescents dans la région des Balkans et en Ukraine est financé grâce à des fonds fournis par le Programme d'action. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري من الأموال المقدمة من برنامج العمل تمويل مشروع لمنظمة العمل الدولية وللبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لمنع الاتجار بالأطفال والأحداث في منطقة البلقان وفي أوكرانيا. |
De plus, le système bancaire en Sierra Leone étant pratiquement inexistant, l'assistance de la MINUSIL dans le transfert et la protection des fonds fournis au Tribunal spécial serait essentielle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن سيراليون تكاد تفتقر إلى النظم المصرفية، فسيكون من الأهمية بمكان الحصول على مساعدة البعثة في تحويل الأموال المقدمة للمحكمة الخاصة وحفظها. |
Les dépenses ont jusqu'à présent été couvertes par des fonds fournis par les Chypriotes grecs ainsi que par la Grèce et le Royaume-Uni. | UN | وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Les dépenses ont jusqu'à présent été couvertes par des fonds fournis par les Chypriotes grecs ainsi que par la Grèce et le Royaume-Uni. | UN | وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris que la Commission était tenue de faire rapport aux donateurs sur l'utilisation des fonds fournis par eux. | UN | عند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه مطلوب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تبلغ جميع المانحين عن كيفية استخدام الأموال المقدمة إليها. |
Les fonds fournis ont servi à couvrir les frais de transport pour permettre aux femmes de se rendre en toute sécurité au-delà des postes de contrôle et dans la brousse, ainsi que l'achat de vivres pour les échanges traditionnels et coutumiers qui préludent à la réconciliation. | UN | وغطت الأموال المقدمة تكاليف النقل لتمكين النساء من السفر بسلام خلف نقاط التفتيش وداخل مناطق الغابات، فضلا عن دفع تكاليف الأغذية مقابل المبادلات التقليدية والمألوفة اللازمة لتحقيق المصالحة. |
La contraction des fonds fournis par le PNUD, leur partenaire traditionnel, a une importante répercussion sur les responsabilités, les ressources et les effectifs des agents d’exécution. | UN | وقد كان للتناقص الحاصل في التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي هو الشريك التقليدي لهذه الوكالات أثر هام في مسؤوليات تنفيذ المشاريع وتوفير الموارد البرنامجية والموظفين لهذه المشاريع. |
Le projet devrait recevoir un financement de l’Agence de coopération canadienne, en plus des fonds fournis par le PNUD et l’OIT. | UN | ومن المتوقع أن تقوم وكالة التعاون الكندية بتمويل المشروع، باﻹضافة إلى التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية. |
Au cours de l'année, ceux-ci sont tenus de déclarer, à la date normale de présentation de leur rapport, les sommes qu'ils ont déboursées en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. | UN | وخلال العام، اضطر شركاء منفذون أن يبلغوا عن صرف مبالغ مقابل أموال مقدمة من المفوضية في تواريخ إبلاغ منتظمة. |