"fonds que" - Traduction Français en Arabe

    • الأموال التي
        
    • الأموال الذي يقيد
        
    • المرفق التي
        
    • تمويل أقل
        
    • الحوالات المالية التي
        
    Cette situation est due essentiellement au non-versement des fonds que des donateurs s'étaient engagés à remettre. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى عدم تلقي الأموال التي سبق أن عقدها المانحون.
    Nous nous sommes employés à gérer les fonds que vous avez mis à notre disposition avec intégrité mais aussi avec souplesse. UN لقد حرصنا على إدارة الأموال التي وفرتموها لنا بكل نزاهة ولكن بقدر من المرونة.
    Les fonds que le gouvernement affecterait normalement aux services sociaux sont consacrés au règlement de la crise ethnique dans l'île de Guadalcanal. UN إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال.
    Le cadre de contrôle interne joue un rôle important de prévention et de détection des fraudes et de protection des fonds que le Bureau administre. UN ويؤدي إطار الرقابة الداخلية دوراً هاماً في منع الغش وكشفه وحماية الأموال التي يديرها المكتب.
    Les coûts SAO sont imputés à la même source de fonds que le fonds d'affectation spéciale lui-même. UN وتقيد الخدمات الإدارية والتشغيلية على نفس مصدر الأموال الذي يقيد عليه الصندوق الاستئماني ذاته.
    Le PNUE fait rapport au Conseil du FEM sur toutes les questions concernant les subventions du fonds que le Programme gère au nom des pays et des bénéficiaires. UN 44 - ويقوم برنامج البيئة بإبلاغ مجلس مرفق البيئة العالمية عن جميع المسائل ذات الصلة بمنح المرفق التي تديرها المنظمة نيابة عن البلدان والمستفيدين.
    Florence est cernée et tous les fonds que je portais ont été payés en pot-de-vin. Open Subtitles فلورنسا تستسلم وكل الأموال التي احملها .. دفعتها رشاوي
    Ils sont financés par les organisations de familles installées et payés grâce aux fonds que le projet a mis à leur disposition pour l'assistance technique et la formation. UN وتستأجر منظمات المستوطنين هؤلاء الأخصائيين وتدفع لهم أجورهم من الأموال التي يتيحها المشروع لتوفير المساعدة التقنية والتدريب.
    Cependant, les primes de risque imposées aux fonds que les pays en développement et les pays en transition trouvent sur les marchés internationaux de capitaux ont augmenté depuis le deuxième semestre de 2000, même si elles varient de pays à pays, les investisseurs internationaux étant de plus en plus sensibles aux différences de situations économiques entre ces pays. UN وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان.
    Le montant total des fonds que l'UNICEF administre rien que pour ce programme, depuis sa création, s'élève à 409 millions de dollars, et les décaissements et engagements se sont chiffrés, pour l'année 2000, à 115 millions de dollars. UN إذ يبلغ مجموع الأموال التي تقوم اليونيسيف بإدارتها لهذا المشروع وحده، منذ إنشائه في عام 1997، مبلغا قدره 409 ملايين دولار، وبلغت النفقات والالتزامات 115 مليون دولار في عام 2000.
    Les fonds que les donateurs se sont engagés à verser s'élèvent actuellement à 2,6 milliards de deutsche mark et le montant des engagements de dépenses répertoriés qui seront imputés sur ces fonds se chiffre à 1,2 milliard de deutsche mark. UN ويبلغ مجموع الأموال التي تعهدت بها الجهات المانحة حتى الآن 2.6 مليار مارك، مقابل تعهدات وصل ما عرف منها حتى الآن إلى 1.2 مليار مارك.
    Malheureusement, le groupe de réflexion a décidé de suspendre ses travaux en 1995, estimant que les fonds que le Conseil pouvait mettre à sa disposition étaient insuffisants. UN ولسوء الحظ فإن هذه الهيئة من المفكرين قررت إنهاء أعمالها في عام ١٩٩٥ حيث وجدت أن الأموال التي يوفرها المجلس لأنشطتها غير كافية.
    Il a également accepté que de hauts responsables gouvernementaux continuent de participer aux initiatives de levée de fonds que l'Expert spécial mène afin d'obtenir des contributions volontaires pour financer le reste de l'année. UN ووافقت الحكومة أيضا على استمرار مشاركة كبار مسؤوليها في مبادرات جمع الأموال التي يضطلع بها الخبير الخاص من أجل ضمان حشد ما يكفي من التبرعات لتمويل الفترة المتبقية من العام.
    Étant donné que la plus grande partie des fonds que les organisations reçoivent proviennent des États Membres, ces derniers considèrent leurs quotes-parts comme des fonds à objet non désigné et ont tendance à préciser les fins auxquelles doivent servir leurs contributions supplémentaires. UN وبما أن أغلبية الأموال التي تتلقاها المنظمات تأتي من الدول الأعضاء، فإن هذه الدول تعتبر اشتراكاتها المقررة أموالاً غير محددة، وتميل إلى تحديد مساهماتها الإضافية.
    De plus, la limitation des fonds que le Gouvernement octroie à des fins d'éducation entrave l'amélioration des classes et des équipements de base, ainsi que la mise en place de meilleurs systèmes de formation des enseignants. UN وتحول محدودية الأموال التي تخصصها الحكومة للتعليم دون النهوض بمستوى غرف التدريس والمرافق الأساسية واستحداث نظم أفضل لتدريب المدرسين.
    De plus, la limitation des fonds que le Gouvernement octroie à des fins d'éducation entrave l'amélioration des classes et des équipements de base, ainsi que la mise en place de meilleurs systèmes de formation des enseignants. UN وتحول محدودية الأموال التي تخصصها الحكومة للتعليم دون النهوض بمستوى غرف التدريس والمرافق الأساسية واستحداث نظم أفضل لتدريب المدرسين.
    Au cours de la période considérée, sur l'ensemble des fonds que les partenaires d'exécution avaient le pouvoir d'engager, 41 millions de dollars des ÉtatsUnis avaient fait l'objet d'audit. UN وعلى مدى الفترة التي يشملها التقرير، خضعت لمراجعة الحسابات الأموال التي أوكل استعمالها إلى شركاء تنفيذيين وقدرها 41 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    N'hésitons pas, et offrons toutes les compétences ou les fonds que nous pourrons réunir pour veiller à ce que les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix s'engagent de façon irréversible sur la voie de la consolidation de la paix et de la stabilité. UN ولنمض من دون وهن؛ ولنقدم جميع أشكال الخبرة أو الأموال التي يمكن أن تعزز وتكفل وضع البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام على مسار لا يمكن عكسه ويفضي إلى توطيد دعائم السلم والاستقرار.
    Comme il s'agit de capitaux investis à long terme, les fonds que les STN destinent à l'investissement productif sont en général relativement stables. UN ولما كان الأمر يتعلق بأموال موجهة لاستثمارات طويلة الأجل، تكون الأموال التي تستخدمها الشركات عبر الوطنية للاستثمارات المنتجة مستقرة نسبياً.
    b) La commission est imputée à la même source de fonds que le projet lui-même; UN (ب) تقيد الأتعاب على نفس مصدر الأموال الذي يقيد عليه المشروع ذاته؛
    Le PNUE fait rapport au Conseil du FEM sur toutes les questions concernant les subventions du fonds que le Programme gère au nom des pays et des bénéficiaires. UN 44 - ويقوم برنامج البيئة بإبلاغ مجلس مرفق البيئة العالمية عن جميع المسائل ذات الصلة بمنح المرفق التي تديرها المنظمة نيابة عن البلدان والمستفيدين.
    Les projets axés sur la protection de l'enfant ont reçu moins de fonds que ceux concernant la survie de l'enfant. UN كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل.
    L'atonie du marché de l'emploi dans les économies développées aura des conséquences préjudiciables sur les fonds que les travailleurs migrants envoient à leurs familles dans leur pays d'origine. UN 16 - سيؤثر ضعف أسواق العمل في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو تأثيراً سلبياًّ في الحوالات المالية التي يبعث بها العمال المهاجرون إلى أُسرهم في بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus