"fonds qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأموال التي
        
    • الصناديق التي
        
    • التمويل الذي
        
    • باﻷموال التي
        
    • المبالغ المالية التي
        
    • الأموال الموجودة
        
    • الأموال غير
        
    • الصندوق الذي
        
    • الصناديق الاستئمانية التي
        
    • الصندوق التي
        
    • والصناديق التي
        
    • اﻷموال الذي
        
    • المقرضون الذين
        
    • الأموال المطلوبة
        
    • الأموال الناتجة
        
    Tous les fonds qui n'ont pas été engagés au cours de la période couverte par le Plan de gestion sont transférés au Fonds de péréquation des dépenses AAP. UN وكل الأموال التي لم يلتزم بها خلال فترة خطة الإدارة تعاد إلى حساب تسوية دعم البرامج والإدارة.
    L'Administration a déclaré que les donateurs refusaient de réaffecter les fonds qui n'avaient pas été utilisés. UN وذكرت الإدارة أن المانحين يرفضون إعادة تخصيص الأموال التي لا تنفق.
    Par ailleurs, il existe un ensemble de mesures de sécurité prises avant que ces organisations ne deviennent opérationnelles et en ce qui concerne tous les autres fonds qui entrent dans le cadre des activités de bienfaisance. UN من جهة ثانية توجد حزمة من الإجراءات الأمنية المسبقة لعمل هذه المنظمات وسائر الأموال التي تدخل تحت مظلة العمل الخيري.
    Ces comptes servent à effectuer les opérations correspondant aux différents fonds qui forment la structure comptable et financière de l'Organisation. UN وتدعم هذه الحسابات العمليات التي تضطلع بها مختلف الصناديق التي تشكل الهيكل المحاسبي والمالي للمنظمة.
    Aucune date n'est indiquée quant à la clôture éventuelle des fonds qui sont devenus inactifs en 2010-2011. UN وليس هناك ما يشير إلى موعد إغلاق الصناديق التي أصبحت غير عاملة في الفترة 2010-2011.
    Ces programmes ont parfois souffert d'une pénurie de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. UN وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً.
    Faute d'effectifs suffisants au sein du secrétariat, les fonds qui avaient été réservés pour entreprendre des activités spécifiques n'ont pas été utilisés. UN ونظرا لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين داخل الأمانة، لم تستخدم الأموال التي رصدت للاضطلاع بأنشطة محددة.
    Les fonds qui viendraient à être dégagés à l'occasion de l'annulation des engagements seront maintenus dans le compte spécial pour le programme ordinaire de coopération technique. UN وستظل الأموال التي تُتاح من إلغاء التزامات، إن وجدت، في الحساب الخاص للاضطلاع بأنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Il juge ce taux également applicable aux réclamations pour perte de jouissance de fonds, qui présentent des aspects analogues. UN ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة.
    L'oratrice plaide pour une coopération internationale dans ce domaine et loue le Gouvernement suisse d'avoir restitué des fonds qui avaient été dérobés au Trésor nigérian. UN ودعت إلى قيام تعاون دولي في هذا المجال وامتدحت حكومة سويسرا لإعادتها الأموال التي سلبت من الخزانة النيجيرية.
    La réglementation plus stricte des sociétés de transfert de fonds qui doivent maintenant s'immatriculer en tant qu'institutions financières est un autre facteur. UN وثمة عامل آخر يتمثل في تزايد تنظيم شركات تحويل الأموال التي أصبح يشترط عليها الآن التسجيل بصفتها مؤسسات مالية.
    Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    Chacune dispose de biens et d'un budget qui lui sont propres, et est financée par ses revenus propres et par les fonds qui lui sont alloués par l'État. UN وللبلديات ممتلكاتها الخاصة، وميزانيتها، ويتم تمويلها من عائداتها الخاصة ومن الأموال التي تخصصها لها الدولة.
    Aucune date n'est indiquée quant à la clôture éventuelle des fonds qui sont devenus inactifs en 2010-2011. UN وليس هناك ما يشير إلى موعد إغلاق الصناديق التي أصبحت غير عاملة في الفترة 2010-2011.
    Les fonds qui fournissent des services aux femmes rurales sont notamment : UN ومن الصناديق التي تقدم خدمات للمرأة الريفية ما يلي:
    Afin de s'acquitter de ses diverses autres obligations, notamment du versement des traitements, l'Organisation a dû recourir à différents expédients, par exemple en prélevant des liquidités sur les fonds qui en disposaient. UN وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي.
    Ces programmes ont parfois souffert d'une pénurie de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Il ne vérifie pas les états financiers des institutions spécialisées des Nations Unies, qui doivent donc présenter au FNUAP l'opinion de leurs vérificateurs externes en ce qui concerne les fonds qui leur sont avancés par le FNUAP. UN إلا أن مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لا يقوم بمراجعة البيانات المالية للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. ويتعين على هذه الوكالات بالتالي أن تقدم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻵراء التي يصدرها مراجعو حساباتها الخارجيون فيما يتعلق باﻷموال التي يدفعها لها الصندوق سلفا.
    Elle peut réaliser des placements à court terme et à long terme de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. UN فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Elle ne peut pas indiquer si les fonds qui y étaient déposés ont été transférés, volés ou confisqués. UN وليس بإمكان التضامن أن تحدد ما إذا كانت الأموال الموجودة في الحساب المصرفي قد نقلت أو سرقت أو صودرت.
    L'Agence s'inquiète de la rareté des fonds qui permettraient de couvrir les frais de voyage et autres dépenses afférentes aux réunions internationales mais espère que ce problème sera réglé à l'avenir. UN ويساور الوكالة قلق إزاء ندرة الأموال غير المرتبطة بأوجه إنفاق معينة كي تسدد نفقات السفر ونفقات أخرى تتعلق بالاجتماعات الدولية، ولكنها تأمل في أن تتم معالجة هذه المسألة في المستقبل.
    Le Fonds, qui a été établi avec une base de 50 millions de dollars, s'est révélé extrêmement utile pour les institutions qui y ont accès. UN لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه.
    Les bailleurs de fonds tiennent compte des objectifs particuliers et des mandats spécifiques des fonds d'affectation et versent des contributions aux fonds qui les intéressent. UN وتأخذ الأطراف المانحة في اعتبارها الغرض المخصص للصندوق الاستئماني المعني واختصاصاته، وتقدم مساهماتها إلى الصناديق الاستئمانية التي تهمها.
    L'un des secteurs qui doit être amélioré concerne les procédures d'utilisation du fonds qui ont actuellement pour effet de ralentir le taux des déboursements. UN وأحد هذه المجالات التي تحتاج إلى تحسينات يتعلق بإجراءات استخدام الصندوق التي تميل نحو إبطاء معدل اﻹنفاق.
    En outre, les programmes et les fonds, qui ont entre eux des affinités plus profondes, ne disposent pas encore de services communs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرامج والصناديق التي تجمع بين أوجه شبه أكبر لا تتوفر لها حتى اﻵن خدمات مشتركة تختص بها جميعا.
    Sa délégation tient par ailleurs à ce que le montant des fonds qui sera approuvé corresponde au nombre effectif de postes approuvés, contrairement à ce qui s'était produit en 1993. UN وذكر أن وفده يحرص من جهة ثانية، على أن يقابل مبلغ اﻷموال الذي سيوافق عليه العدد الفعلي للوظائف الموافق عليها، بخلاف ما حصل في عام ١٩٩٣.
    Afin d’éviter des litiges pouvant naître de mesures contradictoires prises par différents prêteurs ou des litiges entre les prêteurs à propos du remboursement de leurs prêts, les bailleurs de fonds qui octroient des prêts à des projets importants le font parfois en vertu d’un accord de prêt commun. UN واجتنابا للمنازعات التي قد تنشأ عن تضارب الاجراءات التي يتخذها المقرضون فرادى أو المنازعات بين المقرضين على سداد قروضهم، يحدث أحيانا أن يتوصل المقرضون الذين يقدمون اﻷموال الى المشاريع الكبيرة الى تحقيق ذلك بموجب ما يسمى " اتفاقا فيما بين الدائنين " .
    Quant aux parlements des pays donateurs, ils devaient veiller à ce que l'aide d'urgence et les programmes de retour bénéficient des fonds qui leur étaient fort nécessaires. UN وينبغي على برلمانات الدول المانحة المساعدة في ضمان تقديم الأموال المطلوبة بشدة للمساعدة الطارئة وبرامج العودة.
    a) Une infraction portant sur tous fonds qui sont eux-mêmes le produit d'une des infractions suivantes : UN أ - أي من الجرائم الواقعة على كافة الأموال الناتجة عن ارتكاب إحدى الجرائم الآتية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus