"fonds transférés" - Traduction Français en Arabe

    • الأموال المحولة
        
    • الأرصدة المحولة
        
    • الأموال التي تحوَّل
        
    • صناديق التحويل
        
    S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. UN وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ.
    fonds transférés au budget annuel du Programme - sans affectation particulière UN الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير مخصصة
    fonds transférés au budget annuel du programme - sans affectation particulière UN الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير مخصصة
    fonds transférés aux organisations participantes à la date du 31 décembre 2009 UN الأرصدة المحولة إلى المنظمات المشاركة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009
    Ce groupe a précisé qu'il importait de respecter le taux de 75 % de fonds transférés à l'UNICEF dans les délais prévus et de pouvoir compter de même sur les 25 % restants. UN وقالت هذه المجموعة، إن من المهم تنفيذ معدل الـ 75 في المائة كهدف لمبلغ الأموال التي تحوَّل إلى اليونيسيف في الوقت المناسب والمساءلة بصورة كافية عن نسبة الـ 25 في المائة الأخرى.
    fonds transférés au budget annuel du programme - sans affectation particulière UN الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير المخصصة
    Il reste que les efforts déployés par le Gouvernement pour rapatrier des fonds transférés illégalement se sont heurtés dans une certaine mesure à des procédures juridiques complexes. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    Le rapport comportait également un aperçu analytique et formulait des recommandations spécifiques concernant la restitution aux pays d'origine des fonds transférés illégalement. UN وقدّم التقرير أيضا نظرة إجمالية تحليلية وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحولة على نحو غير قانوني إلى بلدانها الأصلية.
    En ce qui concerne les fonds transférés aux partenaires, le Fonds a mis en place des dispositifs de contrôle rigoureux dans le cadre de la vérification des activités relevant de l'exécution nationale. UN وفي ما يتعلق بمراجعة حسابات الأموال المحولة إلى الشركاء المنفذين، وضعت إدارة الصندوق ضوابط قوية ضمن عمليتها الوطنية لمراجعة حسابات التنفيذ.
    fonds transférés au budget annuel du Programme UN الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير مخصصة
    Quelles sont les autres entités autorisées à transférer de l'argent en Libye ? En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur les méthodes utilisées pour vérifier que les activités de ces banques et des autres entités sont apurées afin de s'assurer que les fonds transférés ne servent pas à financer des activités terroristes. UN فما هي الكيانات الأخرى المرخص لها بتحويل النقد في ليبيا؟ وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة تلقي معلومات عن الأساليب المستخدمة للتحقق من أنشطة هذه المصارف والكيانات الأخرى التي قد روجعت حساباتها لضمان عدم استخدام الأموال المحولة في تمويل أنشطة إرهابية.
    Lorsqu'il fait office de coordonnateur et d'administrateur de fonds d'affectation spéciale, mais non d'agent d'exécution - par exemple, dans le cas de fonds transférés à d'autres organisations pour qu'elles les utilisent - un taux de 3 % est généralement appliqué. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة دور منسق فني ومدير صندوق استئماني، بدلاً من دور الكيان المنفذ، كما في حالة الأموال المحولة إلى منظمات أخرى لاستخدامها، يطبَّق عادة معدل قدره 3 في المائة.
    Le Gouvernement a toutefois élaboré un projet de loi prévoyant le versement à ces anciens fonctionnaires de prestations mensuelles complémentaires, indépendamment des autres revenus qu'ils percevraient en Fédération de Russie et compte tenu de la durée de leur service et de l'importance des fonds transférés de la Caisse à la Sécurité sociale de l'ex-Union soviétique. UN غير أن الحكومة وضعت مشروع قانون ينص على دفع استحقاقات شهرية تكميلية إلى الموظفين السابقين بغض النظر عن أي دخل آخر يحصلون عليه من الاتحاد الروسي على أن توضع في الاعتبار فترة خدمتهم ومبلغ الأموال المحولة من الصندوق المشترك إلى التأمينات الاجتماعية في الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Ces visites sont axées sur l'utilisation des fonds transférés dans le cadre du programme d'actions coordonnées du Ministère de l'éducation, le renforcement du Programme brésilien d'alphabétisation, l'élaboration des plans pour l'éducation dans les prisons au niveau de chaque État et d'autres questions spécifiques à chacun des États. UN وتركز هذه الزيارات على توظيف الأموال المحولة في إطار برنامج الأنشطة المنسقة لدى وزارة التعليم، وتعزيز البرنامج البرازيلي لمحو الأمية، وإعداد خطط للتعليم في السجون على مستوى كل ولاية، ومسائل أخرى محددة تخص كل ولاية بعينها.
    Les organismes des Nations Unies ont mis en place, en application de leur cadre de responsabilisation, des régimes d'audit qui, en sus de leurs autres mandats, donnent l'assurance aux organes délibérants des organismes que les fonds transférés aux PE ont bien été utilisés comme prévu et conformément aux réglementations applicables. UN 123- لمؤسسات الأمم المتحدة نظم لمراجعة الحسابات تشكل جزءاً من إطار المساءلة لديها وتوفر، إضافة إلى الولايات الأخرى، ضمانة إلى الهيئات التشريعية فيها مؤداها أن الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ استُعملت على النحو المقرر ووفقاً للوائح المطبقة.
    Le Comité consultatif considère qu'un accord officiel entre l'UNU et la Fondation est essentiel pour définir des principes comptables conformes aux normes IPSAS, qui régiront le traitement des fonds transférés à l'UNU et de ceux retenus par la Fondation. UN 51 - ويرى المجلس أيضاً أن الاتفاق الرسمي المبرم بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة هو اتفاق ضروري لوضع سياسات محاسبية للجامعة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي من شأنها أن تقدم الإرشاد في التعامل مع الأموال المحولة إلى الجامعة وتلك التي تحتفظ بها المؤسسة.
    Les organismes des Nations Unies ont mis en place, en application de leur cadre de responsabilisation, des régimes d'audit qui, en sus de leurs autres mandats, donnent l'assurance aux organes délibérants des organismes que les fonds transférés aux PE ont bien été utilisés comme prévu et conformément aux réglementations applicables. UN 123- لمؤسسات الأمم المتحدة نظم لمراجعة الحسابات تشكل جزءاً من إطار المساءلة لديها وتوفر، إضافة إلى الولايات الأخرى، ضمانة إلى الهيئات التشريعية فيها مؤداها أن الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ استُعملت على النحو المقرر ووفقاً للوائح المطبقة.
    IV. Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs du PNUD : fonds transférés UN الرابع - مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الأرصدة المحولة
    fonds transférés aux organisations participantes à la date du 31 décembre 2009 UN الأرصدة المحولة إلى المنظمات المشاركة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009
    Ce groupe a précisé qu'il importait de respecter le taux de 75 % de fonds transférés à l'UNICEF dans les délais prévus et de pouvoir compter de même sur les 25 % restants. UN وقالت هذه المجموعة، إن من المهم تنفيذ معدل الـ 75 في المائة كهدف لمبلغ الأموال التي تحوَّل إلى اليونيسيف في الوقت المناسب والمساءلة بصورة كافية عن نسبة الـ 25 في المائة الأخرى.
    89. Actuellement, 20 % de l'ensemble des fonds transférés aux autorités locales sont affectés à des programmes d'assistance à la grande pauvreté qui sont essentiellement des programmes relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 89- تنفق حالياً نسبة 20 في المائة من جميع صناديق التحويل للسلطات المحلية على برامج أساسية تتعلق بشكل رئيسي ببرامج الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus