"font jour" - Traduction Français en Arabe

    • الظهور
        
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد أخذ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    De nouveaux dangers et problèmes se font jour. UN فقد بدأت تهديدات وتحديات جديدة في الظهور.
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد بدأ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    En conséquence, le principe qui doit nous inspirer devrait être la question de savoir avec quelle efficacité le Conseil de sécurité peut fonctionner, compte tenu des nouvelles tendances qui se font jour. UN وبالتالي، يجب - ولابد - أن يكون الاعتبار الذي نسترشد به هو مدى الفعالية التي تتحقق لعمل مجلس اﻷمن في ضوء الاتجاهات اﻵخذة في الظهور.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité. UN وفي جميع البلدان تقريبا، هناك مشاركات جديدة آخذة في الظهور بين الحكومة والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية والطوائف المجتمعية.
    57. Des technologies de l'information et des concepts d'application courante de nature à faciliter la coopération se font jour actuellement. UN ٥٧ - وهناك اﻵن مفاهيم مشتركة آخذة في الظهور بالنسبة لتكنولوجيا الاتصالات والسياسات، وستفيد في تحقيق التعاون.
    S'il est de notoriété publique que les bonnes pratiques en matière de promotion et de protection des droits fondamentaux des peuples autochtones sont encore rares, des exemples se font jour. UN ومع أنه ليس سراً أن الممارسات الجيدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية لا تزال قليلة ومتباعدة، فثمة أمثلة تأخذ في الظهور.
    96. Des disparités dans le niveau d'éducation atteint se font jour entre les élèves de sexe masculin et féminin. UN 96- وبدأ التفاوت في التحصيل العلمي بين الذكور والإناث في الظهور.
    Mais de nouveaux défis se font jour ... UN إلا أن هناك تحديات جديدة آخذة في الظهور ...
    L'Amérique du Nord, l'Europe et l'Océanie doivent s'attacher à maintenir les mesures prises dans la plupart des domaines d'une ampleur relativement satisfaisante, et s'adapter aux nouvelles tendances qui se font jour. UN وأما مناطق أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا فلا بد لها من المحافظة على مستوى تدخّلها الجيد نسبيا في معظم المجالات والاستجابة بمرونة في التصدي للاتجاهات الآخذة في الظهور.
    L'Arménie ne considère pas que la région — ni elle-même — soient condamnées en permanence à la marginalisation. Elle pense plutôt qu'une coopération étroite dans la région dans les domaines politique, économique ou de la sécurité, permettrait d'instaurer une stabilité et une prospérité durables sur la base de valeurs solides et communes qui se font jour. UN ولا تعتقد أرمينيا أنه قد كتب عليها إلى اﻷبد، أو على المنطقة أن تعاني التهميش؛ ولكنها عوضا عن ذلك تؤمن بأن التعاون الوثيق في المنطقة، سواء أكان سياسيا أم اقتصاديا أم أمنيا، سيساعد على تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار الذي يستند إلى اﻹيمان بالقيم المتينة المشتركة اﻵخذة في الظهور.
    Des efforts supplémentaires sont à faire pour limiter les obstacles administratifs, qui continuent d'être cités comme un frein à l'établissement de partenariats efficaces; toutefois, de bonnes pratiques se font jour. UN 47 - وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقليل العقبات البيروقراطية، التي لا تزال تُذكر باعتبارها عائقا أمام بناء شراكات فعالة؛ ومع ذلك، فإن الممارسات الجيدة تشرع في الظهور.
    Le Groupe souligne, non sans raison, que si notre objectif premier doit être d'empêcher les menaces de naître, nous devons aussi mieux nous préparer à y faire face lorsqu'elles se font jour. UN 9 - وكما يذكر الفريق بحق فإن تركيزنا الرئيسي ينبغي أن ينصب على منع التهديدات من الظهور. ولكن إذا ظهرت تهديدات من هذا القبيل فيجب أن نكون أفضل استعدادا للاستجابة لها.
    21. L'Australie évalue en permanence la menace terroriste et les tendances qui se font jour en la matière dans sa région, et elle réévalue ses stratégies de lutte contre le terrorisme. UN 21 - وأضاف أن أستراليا تدأب على تقييم التهديد الإرهابي والأنماط الآخذة في الظهور للنشاط الإرهابي في منطقتها وتعيد تقييم استراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    Avec la mondialisation, les nouvelles technologies et les modes de production et de consommation qui se font jour, les gouvernements, la communauté internatio-nale et le citoyen attachent un intérêt de plus en plus grand aux rapports entre la po-pulation, l'environnement et le développement. UN وبمجيء العولمة وظهور التكنولوجيات الجديدة والتكنولوجيات الآخذة في الظهور وأنماط الإنتاج والاستهلاك الجديد، أصبحت العلاقات بين السكان والبيئة والتنمية تشكل قضايا تحظى باهتمام واسع لدى الحكومات والمجتمع الدولي والمواطن العادي.
    Des synergies prometteuses se font jour entre les programmes de pays et des initiatives thématiques mondiales (par exemple promotion des finances pour les jeunes sur des plates-formes nationales). UN وثمة أوجه تآزر واعدة آخذة في الظهور بين البرامج القطرية والمبادرات المواضيعية العالمية (على سبيل المثال يجري حاليا الترويج على الصعد الوطنية لتمويل الشباب).
    Cela étant, les organes existants, notamment le Conseil économique et social, devront mieux prendre en compte et traiter les nouvelles réalités qui se font jour dans un nombre croissant de pays en développement qui appliquent localement l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وفي الوقت نفسه سيتعين على المجالس القائمة، وليس بأقلها أهمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تأخذ بعين الاعتبار الواقع الجديد الذي أخذ في الظهور في عدد متزايد من البلدان النامية التي تطبق نهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، وأن تعالج هذا الواقع معالجة أكثر فعالية.
    28. En matière de commerce et de financement de projets, le Réseau mondial de banques d'importexport et d'institutions de financement du développement (GNEXID) apporte une réponse institutionnelle dynamique aux tendances qui se font jour dans les échanges internationaux, marqués notamment par les performances impressionnantes du commerce SudSud en quantité comme en qualité. UN 28- وفي مجال التجارة وتمويل المشاريع، تُعد الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية بمثابة استجابة مؤسسية نشطة للاتجاهات الآخذة في الظهور في التجارة الدولية، حيث سجلت التجارة بين بلدان الجنوب نتائج مذهلة كماً ونوعاً.
    Cela étant, les organes existants, notamment le Conseil économique et social, devront mieux prendre en compte et traiter les nouvelles réalités qui se font jour dans un nombre croissant de pays en développement qui appliquent localement l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وفي الوقت نفسه سيتعين على المجالس القائمة، وليس بأقلها أهمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تأخذ بعين الاعتبار الواقع الجديد الذي أخذ في الظهور في عدد متزايد من البلدان النامية التي تطبق نهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، وأن تعالج هذا الواقع معالجة أكثر فعالية.
    h) L'Amérique du Nord, l'Europe et l'Océanie doivent continuer de progresser de manière satisfaisante dans la plupart des domaines et adapter les mesures aux nouvelles tendances qui se font jour. UN (ح) تحتاج أوروبا وأمريكا الشمالية، وأوقيانوسيا إلى الحفاظ على مستوى استجاباتها الجيد نسبيا في معظم المناطق وإلى الاستجابة بمرونة للاتجاهات الآخذة في الظهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus