Soulignant que les pays développés et les organisations internationales doivent continuer d'appuyer les efforts que font les pays en développement pour créer et développer des capacités scientifiques et techniques endogènes, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى أن تواصل البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية لاستحداث وتطوير قدرات علمية وتكنولوجية ذاتية، |
Ses travaux doivent compléter les efforts que font les pays en développement pour recouvrer autant que possible les privilèges établis par la Charte dans le domaine du développement économique. | UN | ويجب أن يكون عملها مطابقا للجهود التي تبذلها البلدان النامية حتى تستعيد بقدر اﻹمكان المزايا التي قررها الميثاق في مجال التنمية الاقتصادية. |
À cet égard, les efforts autonomes que font les pays en développement et leurs populations sont essentiels pour le développement, et l'aide au développement ne peut que les compléter. | UN | وبهذا المعنى، يرى وفدي أن مما له أهمية فائقة بالنسبة للتنمية جهود مساعدة الذات التي تبذلها البلدان النامية وشعوبها، تلك الجهود التي يمكن لمساعدة التنمية أن تكون مكملة لها ليس إلا. |
7. Engage également les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales, les banques régionales et les autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays sinistrés pour réduire les risques de catastrophe dans le cadre des programmes de relèvement et de reconstruction; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
La Suisse salue également les efforts que font les pays de la région pour accueillir et protéger les quelque 7 millions de réfugiés. | UN | وترحب سويسرا كذلك بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاستضافة اللاجئين البالغ عددهم نحو 7 ملايين شخص وحمايتهم. |
Nous appuyons la Syrie et les autres pays arabes dans leur juste lutte pour trouver une solution juste et globale au problème du Moyen-Orient et nous saluons les efforts que font les pays d'Afrique pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement sur le continent. | UN | ونؤيد كذلك سوريا والبلدان العربية اﻷخرى في كفاحهـــا العـــادل من أجل حل عادل وشامل لمشكلة الشرق اﻷوسط، ونقدر الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا لتعزيز السلام واﻷمن والتنمية هناك. |
Il conviendrait qu'une aide de la communauté internationale vienne compléter les efforts que font les pays d'accueil en développement pour faire face aux difficultés qu'entraîne l'afflux de réfugiés en provenance des pays voisins. | UN | فينبغي على المجتمع الدولــي أن يستكمل بمساعدة منه الجهود التي تبذلها البلدان النامية المستضيفة، لمواجهة التحديات الناشئــة عن تدفــق اللاجئين إليها من البلدان المجاورة. |
Même si le système des Nations Unies a énormément appuyé les efforts que font les pays africains pour arriver au développement durable, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة فعلت الكثير لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فمن الضروري إجراء أكثر من ذلك بكثير. |
Convenant que la communauté internationale se doit d'appuyer vigoureusement, en créant un environnement économique international favorable, les efforts que font les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes économiques et sociaux, | UN | وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
Elle est ainsi amenée à coordonner les efforts que font les pays développés pour organiser des jeux et à envoyer des représentants dans les pays en développement pour les aider à s'organiser et à préparer les handicapés à participer à des compétitions sportives internationales. | UN | وتتطلب هذه البرامج من المنظمة إجراء بعض التعديلات الطفيفة في الجهود التي تبذلها البلدان اﻷكثر تقدما في إقامة ألعابها الرياضية والتوجه إلى بلدان العالم الثالث لمساعدتها في تطوير برامجها الخاصة، وبالتالي التمكن من التنافس على المستوى العالمي. |
Même les efforts pacifiques légitimes que font les pays en développement pour préserver leur souveraineté et améliorer leur économie sont traités comme des menaces contre la paix et la sécurité. | UN | بل إن الجهود السلمية المشروعة التي تبذلها البلدان النامية للحفاظ على سيادتها وتحسين اقتصاداتها تعامل باعتبارها تهديدات للسلام والأمن. |
Les récentes crises alimentaire et énergétique continuent d'avoir un impact grave sur les efforts que font les pays en développement pour éliminer l'extrême pauvreté et la sous-alimentation. | UN | 65 - وقال إن أزمتي الأغذية والطاقة الأخيرتين ما زال لهما تأثيرهما السلبي على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع. |
:: Faciliter une reprise sans exclusive, attentive à l'environnement et durable, et apporter un soutien constant aux efforts que font les pays en développement en matière de développement durable; | UN | :: المساعدة على تحقيق انتعاش مستدام وشامل للجميع وغير ضار بالبيئة، وتوفير الدعم المستمر للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة |
:: Faciliter une reprise sans exclusive, attentive à l'environnement et durable, et apporter un soutien constant aux efforts que font les pays en développement en matière de développement durable; | UN | :: المساعدة على تحقيق انتعاش مستدام وشامل للجميع وغير ضار بالبيئة وتوفير الدعم المستمر للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة |
:: Faciliter une reprise sans exclusive, attentive à l'environnement et durable, et apporter un soutien constant aux efforts que font les pays en développement en matière de développement durable ; | UN | :: المساعدة على تحقيق انتعاش مستدام وشامل للجميع وغير ضار بالبيئة وتوفير الدعم المستمر للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة |
:: Faciliter une reprise sans exclusive, attentive à l'environnement et durable, et apporter un soutien constant aux efforts que font les pays en développement en matière de développement durable ; | UN | :: المساعدة على تحقيق انتعاش مستدام وشامل للجميع وغير ضار بالبيئة وتوفير الدعم المستمر للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة |
7. Soutient ce que font les pays des Caraïbes pour gérer la pêche de façon viable à terme; | UN | " 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة؛ |
8. Soutient ce que font les pays des Caraïbes pour gérer la pêche de façon viable à terme; | UN | 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة؛ |
7. Engage également les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales, les banques régionales et les autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays sinistrés pour réduire les risques de catastrophe dans le cadre des programmes de relèvement et de reconstruction; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
7. Engage également les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales, les banques régionales et les autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays sinistrés pour réduire les risques de catastrophe dans le cadre des programmes de relèvement et de reconstruction ; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وبإطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée salue les efforts que font les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale dans un esprit d'autonomie collective. | UN | إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقدر الجهـــــود التي تبذلها بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لتطويـــــر التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بروح من الاعتماد الجماعـــــي على الذات. |