Les pays en développement doivent bénéficier d'une assistance et se voir offrir des options pour éviter la destruction des forêts ou l'appauvrissement des ressources limitées dont ils disposent. | UN | لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها. |
Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
Solliciter aussi activement la collaboration d'autres parties prenantes dont les activités pourraient être bénéfiques aux forêts ou ont des répercussions négatives sur elles. | UN | كذلك العمل بشكل استباقي على إشراك القطاعات الأخرى التي قد تستفيد منها الغابات أو التي لها تأثير سلبي عليها. |
ii) Dans quelle mesure les pays ont élaboré et commencé à mettre en oeuvre des programmes nationaux sur les forêts ou des activités similaires; | UN | " ' 2` مقدار ما استحدثته البلدان من برامج وطنية معنية بالغابات أو عمليات مماثلة ومدى شروعها في تنفيذها؛ |
Les zones où les forêts ou les terres de parcours ont été remplacées par des terres agricoles ou ont été urbanisées seront considérées comme les points chauds pour cet indicateur. | UN | وستُعتبر تلك المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر. |
De plus, les opérations réalisées dans les forêts par les grandes entreprises commerciales ne sont souvent pas conçues de manière à maximiser la récupération des produits non ligneux et des autres produits qui peuvent avoir une valeur considérable pour les communautés installées dans les forêts ou à proximité une fois que les opérations auront cessé. | UN | وزيادة عن ذلك، كثيرا ما لا تخضع طبيعة العمليات التي تضطلع بها الكيانات التجارية الواسعة النطاق في الغابات للمراقبة فيما يتصل باستخلاص أقصى قدر من المنتجات غير الخشبية والمنتجات اﻷخرى التي قد تكون لها قيمة كبيرة بالنسبة إلى الجماعات التي تسكن في الغابة أو بالقرب منها، عند انتهاء هذه العمليات. |
Plus de 400 millions de personnes vivant dans les forêts ou à proximité de celles-ci assurent leur subsistance et leurs revenus grâce aux forêts. | UN | 7 - ويعتمد أكثر من 400 مليون نسمة، يقيمون في الغابات أو بالقرب منها، على الغابات في معيشتهم ودخلهم. |
Deuxièmement, l'augmentation de la production vient peut-être de la mise en culture de terres marginales récupérées par la destruction de forêts ou par la mise en culture de collines. | UN | ثانياً، قد تأتي الزيادة في اﻷغذية من إضافة اﻷراضي الحدية المكتسبة نتيجة إزالة الغابات أو زراعة سفوح التلال. |
La résolution des problèmes publics, tels la protection des droits fonciers, des forêts ou des rivières, était souvent liée aux ressources. | UN | فكثير من سبل علاج المشاكل العامة مرتبط بالموارد، مثل حماية حقوق الأراضي أو الغابات أو الأنهار. |
Dans le cas du développement fondé sur les ressources forestières, cela concerne en particulier les populations vivant dans les forêts ou à proximité. | UN | وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها. |
En réaction à ces mesures, les cultivateurs déplaçaient les cultures de cannabis vers les forêts ou les mélangeaient à d'autres cultures pour les rendre plus difficiles à détecter. | UN | وذكرت أن المزارعين يتجهون نتيجة لتلك الإجراءات إلى الزراعة في الغابات أو إلى مزجها مع محاصيل أخرى لزيادة صعوبة كشفها. |
Ils fournissent une grande variété de produits utiles au développement économique et à la subsistance de millions de personnes, notamment des populations autochtones qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | فهي توفر طائفة واسعة من المنتجات للتنمية الاقتصادية وكذا لعيش الملايين من الناس، بمن فيهم السكان الأصليون الذي يعيشون في الغابات أو حواليها. |
Il ressort du projet de rapport que, depuis 1955 environ, la politique agricole du Gouvernement est fondée sur la logique économique de maximisation du profit, sans souci pour la protection des forêts ou des moyens d'existence des paysans. | UN | ويشير مشروع التقرير إلى أن السياسات الزراعية الحكومية منذ منتصف الخمسينات قامت على أساس المنطق الاقتصادي المتعلق بتحقيق الحد اﻷقصى من اﻷرباح، مع إيلاء اهتمام ضئيل لحماية الغابات أو سبل العيش للفلاحين. |
La rente économique nette pourrait être utilisée pour gérer les forêts de façon plus rationnelle, selon une démarche progressive qui comprendrait des activités de formation, de renforcement des capacités et de reconversion industrielle, et pour procurer certains avantages aux personnes qui vivent dans les forêts ou sont tributaires de leurs ressources; | UN | ويمكن استخدام صافي اﻹيجار الاقتصادي في تحسين اﻹدارة المستدامة للغابات في عملية متدرجة تشمل التدريب وبناء القدرات وإعادة التحويل الصناعي، وإتاحة الفوائد لمن يعيشون في الغابات أو يعتمدون عليها؛ |
Les propriétaires de forêts ou les gouvernements pourraient utiliser ce système pour inventorier un plus grand nombre de candidats à l'investissement et examiner leurs offres d'ensemble et leurs antécédents. | UN | ويمكن أن يستغل ملاك الغابات أو الحكومات هذا النظام لتحديد طائفة أوسع من المرشحين المحتملين وتقييم الصفقات اﻹجمالية المعروضة والسجل العملي للمستثمرين المحتملين. |
Plusieurs autres suggestions ont également été émises, consistant par exemple à recenser des établissements intermédiaires de courtage pour mobiliser un financement pour les forêts ou à mettre en place une structure < < faîtière > > pour coordonner les fonds multilatéraux existants concernant les forêts. | UN | وتم اقتراح عدد من الأفكار الأخرى، من قبيل تحديد مؤسسات التفاوض الوسيطة لتعبئة الأموال من أجل الغابات أو إيجاد هيكل شامل لتنسيق الأموال المتعددة الأطراف المتاحة ذات الصلة بالغابات. |
16. Les terres forestières peuvent être couvertes de forêts ou dégradées, c'est-à-dire dépourvues d'arbres, ou ne pas être entretenues de manière viable. | UN | ٦١ - واﻷراضي الحراجية قد تكون مغطاة بالغابات أو قد تكون جرداء، أي عارية من اﻷشجار أو غير مصانة بطريقة قابلة للاستدامة. |
Les terres forestières peuvent être couvertes de forêts ou dégradées, c'est-à-dire qu'elles sont dépourvues d'arbres au moment considéré ou qu'elles ne sont pas entretenues de façon écologiquement viable. | UN | وقد تكون أراضي الغابات مغطاة بالغابات أو متدهورة -- أي جرداء من اﻷشجار في الوقت الحالي أو غير مصانة بأسلوب مستدام. |
Cette hiérarchisation des priorités doit se faire dans le cadre des plans nationaux, en prêtant attention à d'éventuelles compensations entre les forêts ou zones forestières. | UN | وينبغي تحديد هذه اﻷولويات في إطار الخطط الوطنية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمليات المقايضة الممكنة باتخاذ تدابير التعويض في غابات أو مناطق حراجية أخرى. |
Les zones où les forêts ou les terres de parcours ont été remplacées par des terres agricoles ou ont été urbanisées seront considérées comme les points chauds pour cet indicateur; | UN | وستعتبر المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو مناطق حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر. (ج) رسم خرائط نُظُم استخدام الأراضي على الصعيد العالمي. |
Théoriquement, il sera bientôt possible d'évaluer les progrès réalisés dans la gestion viable des forêts ou la détérioration de la situation. | UN | ومن الناحية المثالية، سيتسنى في نهاية المطاف قياس التقدم المحرز في اﻹدارة المستدامة للغابات أو درجة الحيود عنها. |