"forcé et précoce" - Traduction Français en Arabe

    • القسري والمبكر
        
    • القسري والزواج المبكر
        
    • المبكﱢر بالاكراه
        
    Le mariage forcé et précoce dans les camps de personnes déplacées est toujours pratiqué et a besoin d'être mieux suivi et documenté. UN وأخيرا، لا يزال الزواج القسري والمبكر في مخيمات المشردين داخليا مسألة تحتاج إلى الرصد والتوثيق بصورة أفضل.
    L'organisation exécute des programmes qui visent à combattre et à éliminer le travail forcé, le travail servile, la traite des personnes, l'esclavage basé sur la descendance, la servitude des enfants et le mariage forcé et précoce. UN وتنفذ المنظمة برامج لمكافحة واستئصال العمل القسري، والسخرة، والاتجار بالأشخاص، والاسترقاق على أساس النسب، واسترقاق الأطفال، والزواج القسري والمبكر.
    Par ailleurs, les femmes et les jeunes filles continuent de souffrir de pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage forcé et précoce. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر.
    Veuillez fournir, s'il en existe, des données sur les cas de mariage forcé et précoce en Suède et les mesures prises en l'occurrence. UN فيرجى تقديم بيانات، إذا وجدت، عن حالات الزواج القسري والزواج المبكر في السويد وعن التدابير المتخذة بشأنها.
    Elles étaient souvent victimes de violences et de sévices sexuels, ainsi que d'exploitation économique, l'éducation n'était pas considérée comme une priorité lorsqu'il fallait répondre à des nécessités fondamentales urgentes et le mariage forcé et précoce était considéré comme une mesure de protection. UN وكثيراً ما تقع حالات عنف وإيذاء جنسي واستغلال اقتصادي، ولا يُنظر الى التعليم على أنه أولوية، وعندما تكون هناك ضرورة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية الملحة، يعتبر الزواج المبكﱢر بالاكراه تدبيراً وقائياً.
    29.2 Quelques actions contre le mariage forcé et précoce UN 29-2 بعض الإجراء المتخذة لمكافحة الزواج القسري والمبكر
    Il a évoqué le problème de la traite des personnes en observant, comme l'avait relevé la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains lors de sa visite dans le pays en 2012, que ses pires formes étaient le travail domestique des jeunes filles, la servitude et le mariage forcé et précoce. UN وأشارت إلى مشكلة الاتجار بالبشر، في ضوء ملاحظات المقررة الخاصة المعنية بالاتجار التي زارت البلد في عام 2012، وهي ظاهرة تتجلى أسوأ أشكالها في العمل المنزلي للبنات الصغيرات والسخرة والزواج القسري والمبكر.
    62. En 2008, l'ancien Ministre à la Présidence a été informé de la persistance de la pratique de l'ukuthwala, enlèvement et mariage forcé et précoce des jeunes filles. UN 62- وفي عام 2008، أُبلِغت الوزيرة السابقة في رئاسة الجمهورية باستمرار ممارسة أوكوثوالا والخطف والزواج القسري والمبكر للفتيات الصغيرات.
    Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    40. Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser les communautés rom et albanaise à l'interdiction du mariage des enfants, et au fait que cette pratique est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles, de mener des enquêtes sur les cas de mariage forcé et précoce, et d'engager des poursuites contre ceux qui les pratiquent. UN 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى رفع مستوى الوعي لدى مجتمعات الروما بمسألة حظر زواج الأطفال، وبآثاره الضارة على صحة الفتيات وتعليمهن، والتحقيق بفعالية في حالات الزواج القسري والمبكر وعرضها على القضاء.
    180. Le Comité est préoccupé par d'éventuelles incohérences entre l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire ainsi que par la pratique du mariage forcé et précoce, malgré les dispositions législatives fixant l'âge nubile à 18 ans. UN 180- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التفاوت المحتملة بين الحد الأدنى لسن التشغيل والحد الأدنى لسن التعليم الإلزامي وإزاء ممارسة الزواج القسري والمبكر على الرغم من تحديد التشريع سن الثامنة عشرة كحد أدنى للزواج.
    30. Les femmes et les filles appartenant à des minorités défavorisées risquent aussi d'être particulièrement exposées à d'autres formes contemporaines d'esclavage − travail forcé, servitude pour dettes, travail des enfants, vente d'enfants, prostitution forcée et mariage forcé et précoce, entre autres. UN 30- كما أن نساء وفتيات الأقليات المحرومات قد يكن عرضةً بوجه خاص لأشكال الرق المعاصرة الأخرى، بما فيها السخرة، وإسار الدين، وعمل الأطفال، وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء بالإكراه والزواج القسري والمبكر.
    29. Les femmes et les filles appartenant à des minorités défavorisées risquent aussi d'être particulièrement exposées à d'autres formes contemporaines d'esclavage − travail forcé, servitude pour dettes, travail des enfants, vente d'enfants, prostitution forcée et mariage forcé et précoce, entre autres. UN 29- كما أن نساء وفتيات الأقليات المحرومات قد يكن عرضةً بشكل خاص، لأشكال الرق المعاصرة الأخرى بما في ذلك السخرة وإسار الدين، وعمل الأطفال، وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء بالإكراه والزواج القسري والمبكر.
    Il était également préoccupé par la persistance d'us, de coutumes et de traditions néfastes tout aussi profondément ancrés, notamment le mariage forcé et précoce, la pratique de la mutilation génitale féminine et la répudiation, qui constituent diverses formes de discrimination vis-à-vis des femmes, perpétuent la violence à leur encontre et font gravement obstacle à l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار القواعد والعادات والتقاليد الثقافية السلبية الراسخة، ومنها الزواج القسري والمبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وانفراد الرجال بحق الطلاق، وهي ممارسات تميز ضد المرأة وتؤبد ما يستهدفها من عنف وتشكل عقبات كأداء أمام تمتع النساء بحقوق الإنسان الخاصة بهن(27).
    La République tchèque a également interrogé le Gabon sur les mesures visant à éliminer la pratique du mariage forcé et précoce. UN وعلاوة على ذلك، سألت الجمهورية التشيكية غابون عن التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة الزواج القسري والزواج المبكر.
    Le rapport valant les deuxième et troisième rapports périodiques de l'Ouzbékistan indique que les traditions et la culture ouzbèkes perpétuent les pratiques telles que la polygamie et le mariage forcé et précoce des jeunes filles, bien que la loi interdise ces pratiques (p. 12 et 13). UN ويشير التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لأوزبكستان إلى أن عادات البلد وتقاليده تشجع ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج القسري والزواج المبكر رغم أن القانون يحظرها (الصفحة 13).
    Elles étaient souvent victimes de violences et de sévices sexuels, ainsi que d'exploitation économique, l'éducation n'était pas considérée comme une priorité lorsqu'il fallait répondre à des nécessités fondamentales urgentes et le mariage forcé et précoce était considéré comme une mesure de protection. UN وكثيراً ما تقع حالات عنف سوء استعمال جنسي واستغلال اقتصادي، ولا يُنظر الى التعليم على أنه أولوية، وعندما تكون هناك ضرورة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية الملحة، يعتبر الزواج المبكﱢر بالاكراه تدبيراً وقائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus